1 Timóteo 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Olo hungkuno loso nehopeho. Aꞌamu kako Anɨtuye syoho somo mokosyohumayo soꞌno kako syoho wonyoangkafo soꞌno umoꞌnɨmontonoho.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Oseso oso aꞌamu Anɨtuye syoho mokosyohumayo huhwo sohwo kako kakoe yahino wopɨngoꞌnohino soꞌnji wohumano. Ose humentanɨngkuhwosi nomꞌne aꞌamuso hofɨko hwe huhwo sohumo nuhwonɨngkuji hofɨko yahino wonyoso nɨhuꞌno motɨpemapɨfitnnehofo. Olo syoho hiloso hwe kako ape angaꞌnohinoꞌnjohwo humahwosi uyono. Oso aꞌamu huhwo sohwo yoꞌmayo yahino kako iwoꞌnɨngkisoso kakimo yokumpohnꞌnyo mumokosyohumanehoho. Yoꞌmayo yahino wonyo kakimo uꞌmasoso kako oso yahino homo somo monje yasiyoso hoponoho. Kako yoꞌmayo soꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨhwosi syoho ntoꞌno uyono. Oso hwe huhwo sohumo aꞌamu ango kengoꞌmtaꞌangoso kako nomꞌne aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo syohoso wopɨngo uyono.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kako mijo yokumpohnꞌnyoso nɨngkuhwosi monilohofonehoho. Kako nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino komoꞌno muhmnonehoho. Oꞌo, kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho wopɨngoꞌnohini uyɨmontonoho. Kako nomꞌne aꞌamu somo ikujoho mafonjonehoho. Kako yoꞌmayo hamniyoho mayo soꞌne huno engo syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwoloho.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Kako kakoe apeꞌnji mehomiꞌnjimo kako ntoꞌno wemokosyohumamontonoho. Kakoe mehomi sohwa kanɨngkwohwoe hungkunomo halohoꞌno upeentɨfeho.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Hwe fihwo kako kakoe mehomiꞌnji konaꞌwohiꞌnjimo ntoꞌno memokosyohumayo sohwo kako oso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyo somo ntoꞌno mokosyohumayoso pipi wemokosyohumamontolo. Oꞌo, awonoho.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono kahopi uyalokuso sohwo kako aꞌamumo mokosyohumayo syoho loso momanehoho. Oso aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo kahopi uyalokunjo sohwo kako olo syoholo nomahwosoꞌno, ngko hwe engo hwoꞌnyoho, kako huno ose syafɨsyonehoho. I kako oso hunoso nosyofɨsyɨhwosɨꞌmanji Anɨtu kako oso huno wonyo hisoꞌno kako Setenɨmo wae yaoꞌmentiso hopaso oso hwe sohumo wae yaofonefoho.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo yontɨfi yolohoꞌmo humalofo huhwanji oso hwe aꞌamumo mokosyohumayo syohoꞌnjo sohumo uhwonɨngkuji kakoe yahino wopɨngo somneꞌno hofɨko huno ole wosyofɨsyantɨfeho, Kako hwe wopɨngo hweho. Kako yahino wonyo yosoꞌmanji hofɨko kakoe yahino wonyo somneꞌno hungkuno mjulɨkujoꞌno Seten kako monje ulohofɨhwosoꞌno kakoe syohoso wopɨwahuꞌmontonoho. Kako Anɨtuye aꞌamu somo honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno momɨhwajonehoho.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Oso paꞌnyoso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjoso hofɨko hofɨkoe yahino somneꞌno huno ntoꞌno wosyafɨhuꞌnɨfe. Hofɨko huno hufaꞌuꞌnji nomokosyohufɨkutoho. Oꞌo, huno Anɨtumneꞌnohini wosyafɨhupɨfe. Hofɨko mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkukuji nonilohofɨkutoho. Hofɨko huno nomꞌne aꞌamu mtaꞌni hamniyoho yoꞌmayoso engo mayosoꞌno huno nosyafɨsyɨkutoho.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe sɨmeho moꞌmo ole mahnnɨfitnnehofo, Ngko wonyo hwoꞌnyoho. Ose mahnnɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨko Anɨtu kakoe hungkuno neꞌnjoso ujo ehontojwahumentiso homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji aho yokumpohnꞌnyo wokemokosyohumantɨfeho. Ose ikujoꞌno ole wosyafɨhuꞌnɨfe, Anɨtuye hungkuno neꞌnjoso nje yahino wonyo somo wae yanɨmoꞌmentisofoho. Kakoe hungkunomnohini unɨngkamo. Ose syafɨhuꞌnɨngkuji Anɨtuye yahino wopɨngoꞌnohini uyɨfe.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨkoe yoꞌmayo yahino soꞌnji hofɨkoe syoho soꞌnji sekwo sɨmoꞌmo uhwonɨmno. Oso homo somo sekwo yahino wopɨngoꞌnohini uhwonɨfijoꞌmanji eꞌwano hofɨko Anɨtuye syohoso uyɨfe.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 I hofɨkoe aꞌmusya hofanji yahino wopɨngoꞌnohini uyɨfe. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo nolɨkutoho. Oso moyaꞌmi hofo sofa hofɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo huhwo sohwo hofɨkimo yokumpohnꞌnyo mumokosyohumanehoho. Oso yoꞌmayo yahinoso hofɨkimo uꞌmasoso hofɨko oso yahino homo somo monje yasiyoso hoponoho. Hofɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofoso ntoꞌnohini uyɨfe.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako ape angaꞌnohini womano. Oso hwe huhwo sohwo kako kakoe mehomiꞌnji kakoe apeꞌnji ntoꞌno womokosyohumano.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe syoho wopɨngoꞌnohini ikuji hofɨkoe humayo yahinoso wopɨngoꞌnohiniꞌmanji aꞌamuso hofɨkimo nuhwonɨngkuji hofɨkoe yofe nohoꞌnomafɨkuji yoꞌmayo hungkuno Kɨlais Jisas mtaꞌangoso lutɨhwawoꞌnɨngkohofo somo hofiyo upoꞌnantɨfeho.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Ngko sekwoe angopo sekumo komoꞌno woseꞌmaꞌmonji yalokweno.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 I osoꞌno ngko komoꞌno moseꞌmaso yalokwe soꞌno ngko olo iyoswo mtɨꞌmokalokwe losomo sekwo atofo lɨkuji Anɨtuye mehomife yahino wopɨngo soꞌno huno wopɨngo wotɨpemantɨfeho. Sekwo Anɨtuye mehomi soku, Anɨtu kakoe ango kuyoho. Anɨtu kako sekwoe sɨmeho moꞌmo songo humaho. Oseso sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soku sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo aho yokumpohnꞌnyo kesyohumafɨkuji oso hungkuno huhwo sohwo sekwo itɨhwaꞌnyopo mehoꞌnahumno.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Anɨtuye hungkuno hwapɨngo ujo ehontojwahumentisoso nɨhuꞌno wopɨngofoho. Anɨtuye hungkuno hwapɨngoso Jisas Kɨlaisɨyoho. Oso huhwo sohwo kako kakoe yahino wopɨngo somo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwi monje mesyanehwono. Kakoe yahino somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwoneso olenoho.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.