1 Timóteo 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Olo hungkuno loso nehopeho. Aꞌamu kako Anɨtuye syoho somo mokosyohumayo soꞌno kako syoho wonyoangkafo soꞌno umoꞌnɨmontonoho.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Oseso oso aꞌamu Anɨtuye syoho mokosyohumayo huhwo sohwo kako kakoe yahino wopɨngoꞌnohino soꞌnji wohumano. Ose humentanɨngkuhwosi nomꞌne aꞌamuso hofɨko hwe huhwo sohumo nuhwonɨngkuji hofɨko yahino wonyoso nɨhuꞌno motɨpemapɨfitnnehofo. Olo syoho hiloso hwe kako ape angaꞌnohinoꞌnjohwo humahwosi uyono. Oso aꞌamu huhwo sohwo yoꞌmayo yahino kako iwoꞌnɨngkisoso kakimo yokumpohnꞌnyo mumokosyohumanehoho. Yoꞌmayo yahino wonyo kakimo uꞌmasoso kako oso yahino homo somo monje yasiyoso hoponoho. Kako yoꞌmayo soꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨhwosi syoho ntoꞌno uyono. Oso hwe huhwo sohumo aꞌamu ango kengoꞌmtaꞌangoso kako nomꞌne aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo syohoso wopɨngo uyono.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kako mijo yokumpohnꞌnyoso nɨngkuhwosi monilohofonehoho. Kako nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino komoꞌno muhmnonehoho. Oꞌo, kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho wopɨngoꞌnohini uyɨmontonoho. Kako nomꞌne aꞌamu somo ikujoho mafonjonehoho. Kako yoꞌmayo hamniyoho mayo soꞌne huno engo syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwoloho.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Kako kakoe apeꞌnji mehomiꞌnjimo kako ntoꞌno wemokosyohumamontonoho. Kakoe mehomi sohwa kanɨngkwohwoe hungkunomo halohoꞌno upeentɨfeho.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Hwe fihwo kako kakoe mehomiꞌnji konaꞌwohiꞌnjimo ntoꞌno memokosyohumayo sohwo kako oso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyo somo ntoꞌno mokosyohumayoso pipi wemokosyohumamontolo. Oꞌo, awonoho.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono kahopi uyalokuso sohwo kako aꞌamumo mokosyohumayo syoho loso momanehoho. Oso aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo kahopi uyalokunjo sohwo kako olo syoholo nomahwosoꞌno, ngko hwe engo hwoꞌnyoho, kako huno ose syafɨsyonehoho. I kako oso hunoso nosyofɨsyɨhwosɨꞌmanji Anɨtu kako oso huno wonyo hisoꞌno kako Setenɨmo wae yaoꞌmentiso hopaso oso hwe sohumo wae yaofonefoho.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo yontɨfi yolohoꞌmo humalofo huhwanji oso hwe aꞌamumo mokosyohumayo syohoꞌnjo sohumo uhwonɨngkuji kakoe yahino wopɨngo somneꞌno hofɨko huno ole wosyofɨsyantɨfeho, Kako hwe wopɨngo hweho. Kako yahino wonyo yosoꞌmanji hofɨko kakoe yahino wonyo somneꞌno hungkuno mjulɨkujoꞌno Seten kako monje ulohofɨhwosoꞌno kakoe syohoso wopɨwahuꞌmontonoho. Kako Anɨtuye aꞌamu somo honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno momɨhwajonehoho.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Oso paꞌnyoso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjoso hofɨko hofɨkoe yahino somneꞌno huno ntoꞌno wosyafɨhuꞌnɨfe. Hofɨko huno hufaꞌuꞌnji nomokosyohufɨkutoho. Oꞌo, huno Anɨtumneꞌnohini wosyafɨhupɨfe. Hofɨko mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkukuji nonilohofɨkutoho. Hofɨko huno nomꞌne aꞌamu mtaꞌni hamniyoho yoꞌmayoso engo mayosoꞌno huno nosyafɨsyɨkutoho.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe sɨmeho moꞌmo ole mahnnɨfitnnehofo, Ngko wonyo hwoꞌnyoho. Ose mahnnɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨko Anɨtu kakoe hungkuno neꞌnjoso ujo ehontojwahumentiso homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji aho yokumpohnꞌnyo wokemokosyohumantɨfeho. Ose ikujoꞌno ole wosyafɨhuꞌnɨfe, Anɨtuye hungkuno neꞌnjoso nje yahino wonyo somo wae yanɨmoꞌmentisofoho. Kakoe hungkunomnohini unɨngkamo. Ose syafɨhuꞌnɨngkuji Anɨtuye yahino wopɨngoꞌnohini uyɨfe.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨkoe yoꞌmayo yahino soꞌnji hofɨkoe syoho soꞌnji sekwo sɨmoꞌmo uhwonɨmno. Oso homo somo sekwo yahino wopɨngoꞌnohini uhwonɨfijoꞌmanji eꞌwano hofɨko Anɨtuye syohoso uyɨfe.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 I hofɨkoe aꞌmusya hofanji yahino wopɨngoꞌnohini uyɨfe. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo nolɨkutoho. Oso moyaꞌmi hofo sofa hofɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo huhwo sohwo hofɨkimo yokumpohnꞌnyo mumokosyohumanehoho. Oso yoꞌmayo yahinoso hofɨkimo uꞌmasoso hofɨko oso yahino homo somo monje yasiyoso hoponoho. Hofɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofoso ntoꞌnohini uyɨfe.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako ape angaꞌnohini womano. Oso hwe huhwo sohwo kako kakoe mehomiꞌnji kakoe apeꞌnji ntoꞌno womokosyohumano.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe syoho wopɨngoꞌnohini ikuji hofɨkoe humayo yahinoso wopɨngoꞌnohiniꞌmanji aꞌamuso hofɨkimo nuhwonɨngkuji hofɨkoe yofe nohoꞌnomafɨkuji yoꞌmayo hungkuno Kɨlais Jisas mtaꞌangoso lutɨhwawoꞌnɨngkohofo somo hofiyo upoꞌnantɨfeho.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ngko sekwoe angopo sekumo komoꞌno woseꞌmaꞌmonji yalokweno.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 I osoꞌno ngko komoꞌno moseꞌmaso yalokwe soꞌno ngko olo iyoswo mtɨꞌmokalokwe losomo sekwo atofo lɨkuji Anɨtuye mehomife yahino wopɨngo soꞌno huno wopɨngo wotɨpemantɨfeho. Sekwo Anɨtuye mehomi soku, Anɨtu kakoe ango kuyoho. Anɨtu kako sekwoe sɨmeho moꞌmo songo humaho. Oseso sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soku sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo aho yokumpohnꞌnyo kesyohumafɨkuji oso hungkuno huhwo sohwo sekwo itɨhwaꞌnyopo mehoꞌnahumno.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Anɨtuye hungkuno hwapɨngo ujo ehontojwahumentisoso nɨhuꞌno wopɨngofoho. Anɨtuye hungkuno hwapɨngoso Jisas Kɨlaisɨyoho. Oso huhwo sohwo kako kakoe yahino wopɨngo somo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwi monje mesyanehwono. Kakoe yahino somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwoneso olenoho.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.