1 João 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nje aꞌamu soku, aꞌamu piꞌnɨngo hwasyo hungkunoꞌnjoso nakwoe hwahopo emoyalokwofo. Osoꞌno hungkuno hopiꞌnonohino upaꞌnɨfijo oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono ukutoho. Oꞌo, aꞌamu ole selososo, Ngko Anɨtuye Towahuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Ose selahonɨngkuhwosi sekwo yamofo fiyɨmno. Oso hwe huhwo sohwo Anɨtuye hwolɨkeno. Hwahopontaꞌango hwolɨkeno.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Huno itoꞌno tɨpemapitnneꞌno yamofo fiyɨmno. Aꞌamu fihwo hungkuno ole losoꞌmanji, Jisas Anɨtuye Hwomu Ne sohwo aꞌamu imoꞌnɨmentisofoho. Ose loso sohwo kako Anɨtuye Towahuno ne hiꞌnjo hweho.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Oso hungkuno hiso aꞌamu majoꞌmanji kako Anɨtuye Towahuno ane hweho. Oꞌo, kako towahuno Jisasɨye mango sohwa mtaꞌango hiꞌnjo hweho. Sekwo ole nto upaꞌnɨmentohofi, Jisasɨye mango sohwo noponefoho. Ou, kakoe towahuno sohwo nto pmmaho.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nje mehomi soku, sekwo Anɨtuye kuyoho. Sekwo aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo somo hwotoho nto hmmalofo. Hwapɨngoso oso Towahuno jɨje sɨmeho moꞌmo humaso sohwo kako towahuno hwahoponjo somo nɨhuꞌnahone uyakoloꞌmentisofoho.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjoso hwe wonyo sohwoe aꞌamufoho. Hofɨkoe hungkunoso hwahopontaꞌangofoho. Setenɨye aꞌamuso hofɨko hwasyo hungkuno hwahopontaꞌango somo upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 I osoꞌno nakwo Anɨtuyeꞌnwoho. Aꞌamu fihwo kako Anɨtu ne sohuneꞌno huno unyohwoꞌmanji osohwo kako nakwoe hungkuno upaꞌnɨmtonoho. Ou, nomꞌne aꞌamuhwo kako Anɨtuneꞌno huno muyohwoꞌmanji i nakwoe hungkunomo mupaꞌnonehoho. Olo hilo soꞌno hungkuno Anɨtu mtaꞌango soꞌno nakwo huno wonayono. Nakwoe hungkunomo nenɨngkapɨfijohwaꞌmanji Anɨtuye Towahuno neꞌnjofoho. Ou, nakwoe hungkunomo monenɨngkapɨfijoso hwe wonyo sohwoe towahuno hiꞌnjo hwafoho.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nje aꞌamu soku, nakwo nomꞌne aꞌamumneꞌno sɨmeho umoꞌnyo yahinoso uyano. Nomꞌne aꞌamumneꞌno sɨmeho umoꞌnyo yahinoso Anɨtu mtaꞌangofoho. Aꞌamu nomꞌne somneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Anɨtuye mehomifoho. Kako Anɨtuneꞌno huno uyalofoho.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho muyoso Anɨtuneꞌno huno muyɨhwafoho. Oꞌo, Anɨtu sɨmeho uyoso kako hwapɨngo hweho.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anɨtu nakuneꞌno hitoho mɨkunɨmposo nejapmmentisofoho. Osoꞌno kako nakwoꞌnji songo neꞌno humayoꞌne imoꞌmentisofoho. Oso hisoꞌno kakoe hwomu angaꞌnohino sohumo oso songo humayoso uyoꞌneꞌento nakuneꞌno hwahopo uhwatɨmentisofoho. Osoꞌno Anɨtu nakuneꞌno sɨmeho nejaponto netɨhwamentisofoho.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Sɨmeho inyo neso ole, nakwo Anɨtumo sɨmeho uyo paꞌnyoꞌmaho. Oso, neso ole, Anɨtu nakumo sɨmeho nejaponto kakoe Hwomu nakwoe wonyomneꞌno tohino mɨkunɨmposo mayoꞌne nejapmmentisofoho.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nje aꞌamu soku, nomꞌne aꞌamumneꞌno namoꞌnyo soꞌno Anɨtu umoꞌnalofoho. Osoꞌno nakwo nomꞌne aꞌamuneꞌno wonamoꞌnono.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nakwo hopiꞌnonohino soꞌnwi Anɨtumo muhwonyoꞌnwoho. I nakwo aꞌamu nomꞌne uhwonɨwoꞌnɨngkuhwone somo sɨmeho neꞌnjo uyɨwoꞌnɨngkuhwasoꞌmanji Mpohwo nakwoꞌnji nohumahwosi kako nakumo sɨmeho nejape soꞌno huno wonayɨmontonoho.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kakoe Towahuno nejapmmentiso soꞌno nakwo huno ole nayohoho, Anɨtu nakwoꞌnji humaho. Nakwo kakoꞌnji humalohwono.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Mpohwo Anɨtu aꞌamu hwahoponjo soꞌnyumneꞌno asomo nemayoꞌne kakoe Hwomu uhwatɨmentisofoho. Oso hiso uhwonɨmentɨhwone soꞌno selalokuhwono.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Aꞌamu fihwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono nehopi uyɨhwosi aꞌamu somo ole uloso, Jisas Anɨtuye Hwomu hweho. Ose loso sohwo Anɨtu kakimo humaho. Kako Anɨtumo humaho.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nakwo huno wonayono Anɨtu nakuneꞌno hitoho nejapmmentiso soꞌno nakwo sɨmeho uyalokuhwono. Aꞌamumneꞌno umoꞌnyo yahinoso Anɨtu mtaꞌangofoho. Aꞌamu fihwo nomꞌne aꞌamumneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Anɨtuꞌnji humaho. Osoꞌno Anɨtu huhwo kakoꞌnji humaho.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Jisas nakumo nonehumentanɨngki nakwo nomꞌne aꞌamumneꞌno namoꞌnyo yahino wopɨngo yalokuhwoneso olehoho. Sɨkuno Engo hungkuno tangoꞌnjo ikwalofoꞌne somo nakwo yokumpohnꞌnyo nolohofɨhwasi wonɨmango monanonefoho. Hwapɨngoso nakwoe songo humayoso olo hwaho lopo Jisas sohwo nakwoe sɨmeho moꞌmo humaho.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Aꞌamu fihwo nomꞌne aꞌamumneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo iyoho miyɨwoꞌnɨngki yohoho. Oꞌo, iyoho iyoso nɨhuꞌno awonoho. Iyoho iyo hwapɨngoso olenoho. Aꞌamu fihwo iyoho yososo nakwo huno wonayono nomꞌne aꞌamumneꞌno umoꞌnyo yahinoso itoꞌnohinoꞌmaho.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nakwo nomꞌne aꞌamumneꞌno namoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho. Hwapɨngoso Anɨtu kako nakuneꞌno sɨmoꞌmo umoꞌnɨmentisofoho.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Aꞌamu nomꞌnehwo ole lososo, Ngko Mpohuneꞌno sɨmeho uyalokweno. Ose loso sohwo aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho wonyo uyoso osohwo kako hwasyo hungkuno lalofoho. Aꞌamu fihwo kako olo hwaho loponjo aꞌamu uhwonɨwoꞌnɨngkiso somo sɨmeho muyoꞌmanji kako Mpohwo Anɨtumo muhwonyo sohumo sɨmeho pipi uyɨmontolo.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jisas Kɨlais ole nalɨmento, Kɨko Anɨtumneꞌno sɨmeho uyoꞌmanji jɨje aꞌamu homneꞌno sɨmeho uyo. Ose nalɨmentisofoho.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.