1 Coríntios 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Nje aꞌamu soku, hohonta ngko sekwoꞌnji nohumanji Anɨtuye hungkuno selɨmentoheso ngko aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hiꞌnjo somo ulɨwoꞌnɨngkohe paꞌnyoso sekumo hungkuno maselɨmmentohefoho. Oꞌo, ngko aꞌamu hofɨko sɨmeho sohwo yoꞌmayo wonyoso umo lonte somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo paꞌnyo sokumo Anɨtuye hungkuno selɨmentohefoho. Oso hohosohonta sekwo Kɨlaisɨye yahino somneꞌno mehomi milongo paꞌnyo humamentohofofoho.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Anɨtuye hungkuno neso tongo u wopayo yokumpohnꞌnyo paꞌnyofoho. I sekwo mehomi milongo paꞌnyo soku nohumentanɨngkofi ngko amno mijoꞌnohini sejapmmentohefoho. Anɨtuye hungkuno fehohnjoso tongo paꞌnyoso sekwo manɨmmentohofofoho. I olohonta hohonta sekwo manɨfitnnehofo.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye Towahuno ane paꞌnyo soku neꞌno humalofo. I nomꞌne aꞌamu sekwoꞌnji humalofo somneꞌno sɨmeho tohinoꞌnji uyontɨfi yoka hnnɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Oso yahino sekwo iwoꞌnɨngkohofoso sekwoe sɨmeho sohwo kako yoꞌmayo wonyo umo lonte somnohini inɨngkawowoꞌnɨngkohofo kuyoho. Oso yahino hiso hwahopontaꞌangofoho.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Yahino angaꞌno yalokwofoso olenoho. Aꞌamu angaꞌnohino sohwo kako ole lalofoho, Ngko Poulɨye aꞌamu hwoꞌnyoho. I nomꞌnihwo kako ole lalofoho, Ngko Apoulousɨye aꞌamu hwoꞌnyoho. Oso yahino hiso Anɨtu kakoe Towahunofe yahinotaho. Oꞌo, awonoho. Hwahopontaꞌangoꞌnohinofoho.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Osoꞌno sekwo huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Apoulous sohwo kako peho hwolo. I ngko Poul sohwoꞌni peho hwoꞌnto. Nekwo sohwoyaꞌi Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoyaꞌyoho. I osoꞌno nekwo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso selahonɨngkuhwoi sekwo nupaꞌnontɨfi Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentohofofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo kako nekumo syoho angaꞌno angaꞌno ejopalofoho.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ihwoni. Ngko sekwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye hungkuno ipisayo uyo hulohofo hopa hulasehumentohefoho. Apoulous kako oso ipisayo uyo homo somjo hoja wonyo yoꞌmayo sofokafonte somo wae yaofahonɨngki Anɨtu kako oso ipisayo homo somo hwapɨngo sohwo kako engo imokalofoho.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 I aꞌamu kako ipisayo uyo hiso hulɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe yofeso engoꞌmaho. Yofe weꞌeꞌnjo hweho. U aꞌamu kako hoja wonyo yoꞌmayo sofokafonte somo wae yaofɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe yofe hi weꞌeꞌnjo hweho. Anɨtu kako oso ipisayo uyo homo somo ne imokalokunjo sohwo kako oso hwoꞌnohini kako yofe engo hiꞌnjo hweho.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Oso aꞌamu kako ipisayo uyo hulalokuso sohwoꞌnji hoja wonyo wae yaofalokuso sohwoꞌnji sikoe syoho neso afafoho. I osoꞌno siko sikoe syoho sikoepi sikoepi yalokusiyo soꞌno sikoe syoho homo somneꞌno hoꞌyango womanjiyoho.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ou, Apoulousɨꞌnji nekwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoyaꞌyoho. Sekwo soku Anɨtuye syoho kuyoho. Osoꞌno sekwo husilo husilofo pehoꞌno lohoꞌmentohofoto.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Anɨtu kako ngkimo wopɨngo ntohofonto kako kakoe syoho wopɨngo ntapmmentisoso yonji ngko ango ingkuso sɨmoꞌmjo hwoꞌnyoho. Osoꞌno ngko Anɨtuye hungkuno selɨmentohe sohonta oso hwosaho yokumpohnꞌnyoso nto ijuꞌmoꞌmentohefoho. U aꞌamu nomꞌne sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko oso hwosaho hopo sopo ango neso molalokwofo. Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko oso ango hiso wonyo imoꞌnonoho lɨkuji hofɨko huno ntoꞌno wasyofɨhupɨfe.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 I osoꞌno sekwo huno seyohoho. Oso hwosaho ngko sɨmoꞌmjo ijuꞌmoꞌmentoheso Jisas Kɨlaisɨyoho. Oso hwosaho homo somo aꞌamu nomꞌnehwo kako yofafɨhwosi kako nomꞌne hwosahoso momawonjonehoho. Oꞌo, awonoho.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Aꞌamu fihwo kako oso hwosaho hopo sopo ango wamolɨmo lɨhwosɨꞌmanji kako oso hwosaho hopo sopo nano yokumpohnꞌnyoso nomahwosi syasyososo oso nano huhwo sohwo kako ango yokino homo somo yokumpohnꞌnyo wokemokosyohumamontonoho. I yoꞌmayo holayo yokino, sɨngkume yokino oso nano poꞌnɨfoso kako nomahwosi mtitofasyososo yokumpohnꞌnyo mokemokosyohumanehoho.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 I nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi olo syoho yalokuhwone hiloso hwangku sohonta utɨhwaꞌnyopo uꞌmofapmmontonoho. Oso sɨkuno Jisas Kɨlais kako nakwoe hungkuno ikwolofoꞌne somo asomo pososohonta yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkuhwone somo toho hopa nonefoho. Oso toho hiso nɨngkahonɨngkuhwosi nakwo yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkuhwone somo yamofo nalohofɨhwosoꞌno nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwiye syoho ne soꞌno huno wonayono.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 U hwe fihwo kako ango oso hwosaho hopo sopo hofiyoꞌno molosoꞌmanji oso kakoe ango homo somo toho manonehoho. Oꞌo, awonoho. Oso ango hiso toho manyoꞌnjo ntoꞌno molohinowentanɨngkuhwosi oso syoho iyo huhwo sohwo kako hoꞌyango womaꞌmtonoho.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 U hwe fihwo kako oso hwosaho hopo sopo kako ango ntoꞌno mamojoꞌnjo yoso sohwoe angoso toho nɨngkuhwosi kakoe syoho hopiꞌnonohinoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Syoho hiso ne ane umoꞌnɨmontonoho. U oso syoho iyo huhwo sohwo kako hoꞌyangoso momanehoho. Oso hwe huhwo sohwo kako songo ko humaso sohwo kako toho mtaꞌni ifɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hweho.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Olo soꞌno sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku Anɨtu kakoe ango kuyoho. Anɨtu kakoe Towahunoso sekwoe sɨmeho ajwomoꞌmo humaho.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 U hwe fihwo kako sekwo Anɨtuye ango sokumo kako wonyo semokoso sohumo u, osohumo Anɨtu kako kakimo oso wonyo hiso aku uyɨmontonoho. Wayo weeoꞌmtonoho. I hwapɨngoso sekwoe sɨmehoso Anɨtuye ango wopɨngoꞌnohiniponoho.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 — ausente —
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 — ausente —
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 — ausente —
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Sekwo nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnyumo nenɨngkapɨkuji sekwo husilo husilofo ihwatɨmoꞌnɨngkutoho. U sekwo aꞌamufe yofe nohoꞌnomafɨkutoho. Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso sekwoꞌnefoho.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.