1 Coríntios 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nje aꞌamu soku, hohonta ngko sekwoꞌnji nohumanji Anɨtuye hungkuno selɨmentoheso ngko aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hiꞌnjo somo ulɨwoꞌnɨngkohe paꞌnyoso sekumo hungkuno maselɨmmentohefoho. Oꞌo, ngko aꞌamu hofɨko sɨmeho sohwo yoꞌmayo wonyoso umo lonte somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo paꞌnyo sokumo Anɨtuye hungkuno selɨmentohefoho. Oso hohosohonta sekwo Kɨlaisɨye yahino somneꞌno mehomi milongo paꞌnyo humamentohofofoho.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Anɨtuye hungkuno neso tongo u wopayo yokumpohnꞌnyo paꞌnyofoho. I sekwo mehomi milongo paꞌnyo soku nohumentanɨngkofi ngko amno mijoꞌnohini sejapmmentohefoho. Anɨtuye hungkuno fehohnjoso tongo paꞌnyoso sekwo manɨmmentohofofoho. I olohonta hohonta sekwo manɨfitnnehofo.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye Towahuno ane paꞌnyo soku neꞌno humalofo. I nomꞌne aꞌamu sekwoꞌnji humalofo somneꞌno sɨmeho tohinoꞌnji uyontɨfi yoka hnnɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Oso yahino sekwo iwoꞌnɨngkohofoso sekwoe sɨmeho sohwo kako yoꞌmayo wonyo umo lonte somnohini inɨngkawowoꞌnɨngkohofo kuyoho. Oso yahino hiso hwahopontaꞌangofoho.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Yahino angaꞌno yalokwofoso olenoho. Aꞌamu angaꞌnohino sohwo kako ole lalofoho, Ngko Poulɨye aꞌamu hwoꞌnyoho. I nomꞌnihwo kako ole lalofoho, Ngko Apoulousɨye aꞌamu hwoꞌnyoho. Oso yahino hiso Anɨtu kakoe Towahunofe yahinotaho. Oꞌo, awonoho. Hwahopontaꞌangoꞌnohinofoho.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Osoꞌno sekwo huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Apoulous sohwo kako peho hwolo. I ngko Poul sohwoꞌni peho hwoꞌnto. Nekwo sohwoyaꞌi Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoyaꞌyoho. I osoꞌno nekwo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso selahonɨngkuhwoi sekwo nupaꞌnontɨfi Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentohofofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo kako nekumo syoho angaꞌno angaꞌno ejopalofoho.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ihwoni. Ngko sekwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye hungkuno ipisayo uyo hulohofo hopa hulasehumentohefoho. Apoulous kako oso ipisayo uyo homo somjo hoja wonyo yoꞌmayo sofokafonte somo wae yaofahonɨngki Anɨtu kako oso ipisayo homo somo hwapɨngo sohwo kako engo imokalofoho.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 I aꞌamu kako ipisayo uyo hiso hulɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe yofeso engoꞌmaho. Yofe weꞌeꞌnjo hweho. U aꞌamu kako hoja wonyo yoꞌmayo sofokafonte somo wae yaofɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe yofe hi weꞌeꞌnjo hweho. Anɨtu kako oso ipisayo uyo homo somo ne imokalokunjo sohwo kako oso hwoꞌnohini kako yofe engo hiꞌnjo hweho.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Oso aꞌamu kako ipisayo uyo hulalokuso sohwoꞌnji hoja wonyo wae yaofalokuso sohwoꞌnji sikoe syoho neso afafoho. I osoꞌno siko sikoe syoho sikoepi sikoepi yalokusiyo soꞌno sikoe syoho homo somneꞌno hoꞌyango womanjiyoho.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ou, Apoulousɨꞌnji nekwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoyaꞌyoho. Sekwo soku Anɨtuye syoho kuyoho. Osoꞌno sekwo husilo husilofo pehoꞌno lohoꞌmentohofoto.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Anɨtu kako ngkimo wopɨngo ntohofonto kako kakoe syoho wopɨngo ntapmmentisoso yonji ngko ango ingkuso sɨmoꞌmjo hwoꞌnyoho. Osoꞌno ngko Anɨtuye hungkuno selɨmentohe sohonta oso hwosaho yokumpohnꞌnyoso nto ijuꞌmoꞌmentohefoho. U aꞌamu nomꞌne sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko oso hwosaho hopo sopo ango neso molalokwofo. Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko oso ango hiso wonyo imoꞌnonoho lɨkuji hofɨko huno ntoꞌno wasyofɨhupɨfe.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 I osoꞌno sekwo huno seyohoho. Oso hwosaho ngko sɨmoꞌmjo ijuꞌmoꞌmentoheso Jisas Kɨlaisɨyoho. Oso hwosaho homo somo aꞌamu nomꞌnehwo kako yofafɨhwosi kako nomꞌne hwosahoso momawonjonehoho. Oꞌo, awonoho.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Aꞌamu fihwo kako oso hwosaho hopo sopo ango wamolɨmo lɨhwosɨꞌmanji kako oso hwosaho hopo sopo nano yokumpohnꞌnyoso nomahwosi syasyososo oso nano huhwo sohwo kako ango yokino homo somo yokumpohnꞌnyo wokemokosyohumamontonoho. I yoꞌmayo holayo yokino, sɨngkume yokino oso nano poꞌnɨfoso kako nomahwosi mtitofasyososo yokumpohnꞌnyo mokemokosyohumanehoho.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 I nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi olo syoho yalokuhwone hiloso hwangku sohonta utɨhwaꞌnyopo uꞌmofapmmontonoho. Oso sɨkuno Jisas Kɨlais kako nakwoe hungkuno ikwolofoꞌne somo asomo pososohonta yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkuhwone somo toho hopa nonefoho. Oso toho hiso nɨngkahonɨngkuhwosi nakwo yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkuhwone somo yamofo nalohofɨhwosoꞌno nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwiye syoho ne soꞌno huno wonayono.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 U hwe fihwo kako ango oso hwosaho hopo sopo hofiyoꞌno molosoꞌmanji oso kakoe ango homo somo toho manonehoho. Oꞌo, awonoho. Oso ango hiso toho manyoꞌnjo ntoꞌno molohinowentanɨngkuhwosi oso syoho iyo huhwo sohwo kako hoꞌyango womaꞌmtonoho.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 U hwe fihwo kako oso hwosaho hopo sopo kako ango ntoꞌno mamojoꞌnjo yoso sohwoe angoso toho nɨngkuhwosi kakoe syoho hopiꞌnonohinoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Syoho hiso ne ane umoꞌnɨmontonoho. U oso syoho iyo huhwo sohwo kako hoꞌyangoso momanehoho. Oso hwe huhwo sohwo kako songo ko humaso sohwo kako toho mtaꞌni ifɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hweho.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Olo soꞌno sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku Anɨtu kakoe ango kuyoho. Anɨtu kakoe Towahunoso sekwoe sɨmeho ajwomoꞌmo humaho.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 U hwe fihwo kako sekwo Anɨtuye ango sokumo kako wonyo semokoso sohumo u, osohumo Anɨtu kako kakimo oso wonyo hiso aku uyɨmontonoho. Wayo weeoꞌmtonoho. I hwapɨngoso sekwoe sɨmehoso Anɨtuye ango wopɨngoꞌnohiniponoho.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 — ausente —
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 — ausente —
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Sekwo nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnyumo nenɨngkapɨkuji sekwo husilo husilofo ihwatɨmoꞌnɨngkutoho. U sekwo aꞌamufe yofe nohoꞌnomafɨkutoho. Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso sekwoꞌnefoho.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.