1 Coríntios 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oseso nje aꞌamu soku, hohonta ngko sekumo noseꞌmanji ngko Anɨtu kakoe hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso selɨmote sohonta sekwo huno ole syafɨhupitnneꞌenji maselɨmmentohono, Kɨko yofe engoꞌnjo hwosoho. Huno hwapɨngoꞌnjo hwosoho. Ose ntɨfitnneꞌenji maselɨmmentohono.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Oꞌo, ngko nje sɨmeho somneꞌno ole nto hnnɨmentoho, Ngko sekwoꞌnji nohumahmꞌmo yoꞌmayo kengo kengo soꞌno ngko hungkuno maselɨmnehono. Oꞌo, awonoho. Ngko Jisas Kɨlais kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo sopo nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso sohuneꞌno ngko huno nihwosoꞌno osoꞌnohini wolosetɨhwamneꞌno yohono.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Hohonta ngko sekwoꞌnji humamentohe sohonta ngko yokumpohnꞌnyo ane nohumanji iyoho nnɨmentisofoho.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 — ausente —
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Anɨtu kako huno engo nejapmmentisoso nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo somo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwonefoho. Oso huno engo hiso olo hwaho lopontaꞌangoꞌmaho. U, aꞌamu olo hwaho lopo nakumo yokumpohnꞌnyo ne mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Nakwoe Anɨtu mtaꞌango huno engoso lutɨhwawoꞌnɨngkuhwonefoho. Oso huno engo hiso hiyasoꞌmo woꞌmojofoho. Anɨtu kako nakwoe hwaho mamtɨꞌmokiyo sohonta Anɨtu kako nakumo kakoe aꞌamu ne namokuhwosi nakwo kakoꞌnji kakoe ango wonyoangkafo sopo humaneꞌento hungkuno mtitoꞌmentisofoho.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Aꞌamu olo hwaho lopo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko oso huno hwapɨngo somo huno ntoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo hwafoho. I osoꞌno hofɨko nakwoe Hwe Engo Anɨtu pomponaho hwapɨngo sohwoe hwomu sohuneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyontɨfijontentesi hofɨko kakimo iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo mofonjintoꞌofasyɨkutnnesohilo.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ngko olo hungkuno selalokwe losoꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno nɨhuꞌno hohonta mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Oso yoꞌmayo soꞌno hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso Anɨtu kakoe Towahuno wopɨngo sohwo netɨhwamentisofoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo huhwo sohwo kako yoꞌmayoso nakwo hiyasoꞌmo yalokuhwone somo utɨhwaꞌnyopo nahononto yoꞌmayo wopɨngo Anɨtuye hunomjo osoꞌnji kakoe yahino soꞌno kako huno uyohoho.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Aꞌamu tɨhwolo, nomꞌne aꞌamu sohwoe huno somo uhwonyosofo. Oꞌo, awonoho. Oso hwe sohwo kakoꞌnohini kakoe hunoso huno uyohoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu fihwo kako Anɨtuye huno somo kako huno muyo hweho. Anɨtu kakoe Towahuno sohwoꞌnohini kako Anɨtuye huno soꞌnji yahino soꞌnji huno uyohoho.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 I osoꞌno nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi nakwo olo hwaho loponjo yahino wonyoso momasoꞌnwoho. Oꞌo, Anɨtu kako nakumo kakoe Towahuno nejapmmentiso oso hiso yoꞌmayo wopɨngo Anɨtu kako siki nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwoe hunoso ntoꞌno nto ehohosonasyohoho.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Yoꞌmayo wopɨngo Anɨtu kako nakumo siki nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno selalokuhwoneso nakwo nomꞌne aꞌamufe huno mtaꞌni mentani moselalokuyɨhwono. Oꞌo, olo hungkuno loso Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo nakumo lonetɨhwahonɨngki selalokuhwono. Oso hungkuno hiso nakwo aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hiꞌnjo somneꞌno lutɨhwalokuhwono.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 U, aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ane sohwo oso aꞌamu huhwo sohwo kako Anɨtuye Towahunofe hungkunoso huno ntoꞌno muyo hweho. U, oso hiso pehoꞌneto. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako oso hungkuno hiso nupaꞌnonto huno ole syofɨsyalofoho. Olo hungkuno loso hwayo hohnjo hungkunofoho. Ose syofɨsyalofoho. Nakwo aꞌamu Anɨtuye Towahuno hiꞌnjo hnꞌnwi nakwo Towahuno Wopɨngofe hungkuno hilo soꞌno huno ntoꞌno nayohoho. I aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo aneso kako olo hungkuno hwapɨngo ne hilo soꞌno huno muyonehoho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kakoe wopɨngoso oso aꞌamu hisomo muyonehoho.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 — ausente —
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 — ausente —
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.