Naum 3
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ACF
1 Awãnohtoh oehnõko oya xine,
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina; não se aparta dela o roubo.
2 Etatoko ke: kawaru tõ pipohnõko mã toto axihxo toto ytotohme,
2 Estrépito de açoite há, e o barulho do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.
3 Kawaru po ytoketõ osetapapitõko mã toto,
3 O cavaleiro levanta a espada flamejante, como a lança relampejante, e ali haverá uma multidão de mortos, e abundância de cadáveres, e não terão fim os defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
4 Pata Niniwe, imeimehnõ poko exikety sã, tuãnohsẽme exĩko mana!
4 Por causa da multidão dos pecados da meretriz mui graciosa, da mestra das feitiçarias, que vendeu as nações com as suas fornicações, e as famílias pelas suas feitiçarias.
5 Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety ynara ãko:
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; e levantarei a tua saia sobre a tua face, e às nações mostrarei a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 Popyra exiketyme sã orĩko ase,
6 E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e envergonhar-te-ei, e pôr-te-ei como espetáculo.
7 Oeneryke epãko mã toto emero,
7 E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 Niniwe põkomo, pata Tepa motye kure osekarõko matou, Ejitu kowenu patary? Apatary sã towomase moro pata nexiase tuna ke: tuna Niro apuru sã nexiase, pata ewomãko.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que está assentada entre os canais do Nilo, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
9 Pata Tepa imehxo nexiase Ejitu kowenu esaryme, Etiopia esẽme roropa; imehnõ pata tõ emero motye nexiase sero nono po, Ripia põkõ roropa osepeme nexiase imaro.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e não tinha fim; Pute e Líbia foram o seu socorro.
10 Moro sã ahtao ro Tepa põkõ tarose imepỹ nono pona imehnõ namotome; tynonorykõ poe tarose toh nexiase; ipoenõ takurihmose osema tõ ae emero. Imenekatoh tomase epetõkara a tamuximãkõ apiakatohme typoetoryme toto ehtohme, imeĩpo tarose toto tymyhse keti ke tynamotokõme.
10 Todavia foi levada cativa para o desterro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 Niniwe, omoro roropa toetỹse exiketyme ytoytõko mase, oepary kuhnõko mase otonẽtohme oepetõkara winoino.
11 Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 Osoutatu tõ tapyĩ tõ jamihmãkõ emero wikeira zoko sã mã toto, topere, pehme epery tahpirãse ahtao: zoko kywyh kywyh karyhtao ohpahnõko mana ise exikety mytaka.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Osoutatu tõ jamihme pyra mã toto, nohpo tõ samo, pata omõtoh tonõ totapuruhmakase mã kehko. Omõnõko oepetõkara mana, ise tahtao xine, omõtoh ikiritihmatoh tonõ tyahkase exiryke apoto ke.
13 Eis que o teu povo no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos.
14 Tuna ikurãkatoko ẽ tõ ao enahpyra ehtohme pata tapuruse ahtao epetõkara soutatu tomo a, jamihmehxo soutatu tõ tapyĩ tyritoko. Orino itũtũmatoko, apuhtoh tonõ ikurãkatoko roropa tijoro tõ ritohme.
14 Tira águas para o cerco, reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, e pisa o barro, pega a forma para os tijolos.
15 Moro riryhtao ro oya xine orihnõko matose apoto ke, apoto ke pyra ahtao osetapanohtao orihnõko matose; oenahkatorỹko oepekõkara mana, tykyrysã enahkary sã taparara tomo a.
15 O fogo ali te consumirá, a espada te exterminará; consumir-te-á, como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como os gafanhotos.
16 Amaro xine mõkomo ekamonanõ tuhke toehse, ikuhpỹme xirikuato sã kapu ao. Yrome seromaroro toytose toto, taparara tõ samo: taporihke pohpoh ãko mã toto, esyryhmãko mã toto.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará.
17 Otuisarykõ, kowenu poko erohketõ roropa taparara sã etypohnõko mã toto apuru tõ pokona kuenime toehse ahtao; yrome xixi tõnuhse ahtao taporihke ytõko mã toto aza rokẽ, zuaro pyra matose.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus capitàes como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, de sorte que não se sabe mais o lugar onde estão.
18 Axiria tuisary, otuisary tõ toorihse mã toto, kowenatu tõ maro, soutatu tõ tuisary tõ roropa toorihse toto. Opoetory tõ sapararahme mã toto ypy tõ po, toto pyno exikety pyra mana, toto oximõme enehpotohme ropa.
18 Os teus pastores dormirão, ó rei da Assíria, os teus ilustres repousarão, o teu povo se espalhará pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 Opi pyra mana ãpurotopõpyry tõ epinohtohme; naeroro ekurãkasaromepyra mã toto. Oehxirotopõpyry etaryke imeimehnomo a atãkyemãko mã toto, tahtah ãko mã toto. Ynara exiryke: ahno emero sam tykamexipose oya xine, popyra oehtohkõ enahpỹme nexiase.
19 Não há cura para a tua ferida, a tua chaga é dolorosa. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não passou continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.