Naum 3
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB
1 Awãnohtoh oehnõko oya xine,
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!
2 Etatoko ke: kawaru tõ pipohnõko mã toto axihxo toto ytotohme,
2 Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
3 Kawaru po ytoketõ osetapapitõko mã toto,
3 o cavaleiro que monta, a espada rutilante, a lança reluzente, a, multidão de mortos, o montão de cadáveres, e defuntos inumeráveis; tropeçam nos cadáveres;
4 Pata Niniwe, imeimehnõ poko exikety sã, tuãnohsẽme exĩko mana!
4 tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety ynara ãko:
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos; e levantarei as tuas fraldas sobre a tua face; e às nações mostrarei a tua nudez, e seus reinos a tua vergonha.
6 Popyra exiketyme sã orĩko ase,
6 Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
7 Oeneryke epãko mã toto emero,
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 Niniwe põkomo, pata Tepa motye kure osekarõko matou, Ejitu kowenu patary? Apatary sã towomase moro pata nexiase tuna ke: tuna Niro apuru sã nexiase, pata ewomãko.
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
9 Pata Tepa imehxo nexiase Ejitu kowenu esaryme, Etiopia esẽme roropa; imehnõ pata tõ emero motye nexiase sero nono po, Ripia põkõ roropa osepeme nexiase imaro.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
10 Moro sã ahtao ro Tepa põkõ tarose imepỹ nono pona imehnõ namotome; tynonorykõ poe tarose toh nexiase; ipoenõ takurihmose osema tõ ae emero. Imenekatoh tomase epetõkara a tamuximãkõ apiakatohme typoetoryme toto ehtohme, imeĩpo tarose toto tymyhse keti ke tynamotokõme.
10 Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
11 Niniwe, omoro roropa toetỹse exiketyme ytoytõko mase, oepary kuhnõko mase otonẽtohme oepetõkara winoino.
11 Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.
12 Osoutatu tõ tapyĩ tõ jamihmãkõ emero wikeira zoko sã mã toto, topere, pehme epery tahpirãse ahtao: zoko kywyh kywyh karyhtao ohpahnõko mana ise exikety mytaka.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; sendo eles sacudidos, caem na boca do que os há de comer.
13 Osoutatu tõ jamihme pyra mã toto, nohpo tõ samo, pata omõtoh tonõ totapuruhmakase mã kehko. Omõnõko oepetõkara mana, ise tahtao xine, omõtoh ikiritihmatoh tonõ tyahkase exiryke apoto ke.
13 Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Tuna ikurãkatoko ẽ tõ ao enahpyra ehtohme pata tapuruse ahtao epetõkara soutatu tomo a, jamihmehxo soutatu tõ tapyĩ tyritoko. Orino itũtũmatoko, apuhtoh tonõ ikurãkatoko roropa tijoro tõ ritohme.
14 Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
15 Moro riryhtao ro oya xine orihnõko matose apoto ke, apoto ke pyra ahtao osetapanohtao orihnõko matose; oenahkatorỹko oepekõkara mana, tykyrysã enahkary sã taparara tomo a.
15 O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
16 Amaro xine mõkomo ekamonanõ tuhke toehse, ikuhpỹme xirikuato sã kapu ao. Yrome seromaroro toytose toto, taparara tõ samo: taporihke pohpoh ãko mã toto, esyryhmãko mã toto.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
17 Otuisarykõ, kowenu poko erohketõ roropa taparara sã etypohnõko mã toto apuru tõ pokona kuenime toehse ahtao; yrome xixi tõnuhse ahtao taporihke ytõko mã toto aza rokẽ, zuaro pyra matose.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
18 Axiria tuisary, otuisary tõ toorihse mã toto, kowenatu tõ maro, soutatu tõ tuisary tõ roropa toorihse toto. Opoetory tõ sapararahme mã toto ypy tõ po, toto pyno exikety pyra mana, toto oximõme enehpotohme ropa.
18 Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 Opi pyra mana ãpurotopõpyry tõ epinohtohme; naeroro ekurãkasaromepyra mã toto. Oehxirotopõpyry etaryke imeimehnomo a atãkyemãko mã toto, tahtah ãko mã toto. Ynara exiryke: ahno emero sam tykamexipose oya xine, popyra oehtohkõ enahpỹme nexiase.
19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.