Juízes 5

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moro ẽmepyry ae Tepora toremiase Parake maro, Apinoão mũkuru maro. Ynara toremiase toto:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 Ritonõpo eahmatoko,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Etatoko, tuisa tomo!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Ritonõpo Imehxo Exikety ypy Seia poe tutũtase awahtao,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Ypy tõ tykytyky tykase Ritonõpo ẽpataka,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Isene ro Sãkaa ahtao, Anate mũkuru,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Izyraeu patary tõ po, ahno pyra kynexine;
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 Imehnõ neponãmarykõ tymenekase Izyraeu tomo a,
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Soutatu tõ tuisary tõ eahmãko ase,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Moro poko ekãtotoko,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Etatoko ke! Imoihmãkõ, panaikato exiketõ,
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Owõko, Tepora, owõko!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Mame toytose toto,
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Eparaĩ poe tutũtase toto, Amareke tõ nonohpyry poe,
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Isakaa tõ tamuximãkõ Tepora maro toytose.
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Oty katohme tehme se rokẽ toehse toh nae moroto kaneru tõ maro?
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Kate tõ tehme toehse toh kynexine
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Yrome Zepurõ tõ toorikyrykõ zuno pyra toh kynexine, Napatari tõ maro;
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Tuisa tõ toehse, tõsetapase toto Taanake po, iporiry Mekito pũto.
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Xirikuato tõ roropa tõsetapase:
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Zue a epetõkara tarose, tuna Kisõ, zueme exikety a.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Mame kawaru tõ tooehse, tururume.
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 “Pata Meroze popyra tyripoko,” ãko Ritonõpo nenyokyhpyry;
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Tãkye kuhse mokyro nohpo, Jaeu,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Tuna tokaropose Xisera a,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 Mame wewe suimano tapoise eya tomary ke,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Toepukase ynororo tosekumuru po, ipupuru myhtokoxi.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Xisera eny tõsenuhmase,
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Epe tõ, tuaro exiketomo a tozuhse,
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 “Otarame mõkomo apiakãko mã toto,
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 Ritonõpo yna Esemy,
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.