Josué 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mame Juta tomo a, tyekye exiketomo a nono tapoise tosarykõme. Ynara esarykõ kynexine: mya ikurenae Etõ ehpio pona, ona tonorẽ Zim pona roropa.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Toto nonory etyhpyry kynexine tuna konõto Aorikyhpyry ikurenae,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 moro poe inonory kynexine ikurenaka onuhtoh Akarapĩ poe Zim pona. Moro poe inonory kynexine inikahpozakoxi Kate-Panea pona te, Ezerõ poro Ataa pona, eramãko Karaka pokoxi.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Morotoino inonory kynexine Azamõ pona te, iporiry kuroko, Ejitu nonory ehpikuroko tuna konõto Metiteraneu pona. Moroto Juta tõ nonory etyhpyry kynexine, Juta tõ nonory ehpio ikurenae.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Xixi tũtatoh wino Juta nonory kynexine tuna konõto Aorikyhpyry ehpio, mya tuna Joatão eporehkary pona. Moroto Juta nonory kynexine inikahpoe,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 mya Pete-Hokara pona, morotoino Pete-Arapa pona. Morotoino onuhnõko topu Poã pona (Rupẽ mũkurume Poã kynexine).
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Morotoino jakanahmã Ehxirotoh poe Tepia pona, inikahpozakoxi eramãko ropa Kiukau winakoxi ropa, moro onuhtoh Atumĩ etonie te, jakanahmã po ikurenaka, enara. Mya ropa tuna enatyry tõ Seme pona, morotoino tuna enatyry Rojeu pona.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Morotoino jakanahmã Pẽ-Hinõ takuohse, ypy jepuseu tõ nonory ikurenaka, pata Jerusarẽ pona. Morotoino Juta tõ nonory kynexine ypy emory pona te, jakanahmã Hinõ etonie, xixi omõtoh wino, jakanahmã Ahno konõto etyhpyry pona inikahpozakoxi.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Morotoino Juta tõ nonory kynexine ypy emory poe mya tuna enatyry tõ Nepetoa pona, morotoino pata tõ pona ypy Eporõ pũtokoxi. Morotoino toeramase ropa Paara pokoxi (Kiriate-Jearĩ roropa).
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Mame Paara kuroko Juta tõ nonory kynexine xixi omõtoh wino ypy Seia pona. Morotoino ypy Jearĩ kuroko inikahpoe (ypy esety akorõ Kesarõ), Juta tõ nonory tyhtose Pete-Seme pokoxi te, mame Timina myakoxi.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Morotoino Juta tõ nonory kynexine ypy tõ onuhtoh ae Ekorõ poe inikahpozakoxi, eramãko ropa Xikerõ pona, ypy Paara ehpikuroko, mya Jamania poe tuna konõto Metiteraneu pona.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Juta tõ nonory ehpiry xixi omõtoh wino kynexine tuna konõto Metiteraneu.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Ritonõpo omihpyry ae ro Jozue toehse, Juta tõ nonory zokonaka tokarose Karepe a, Jepone mũkuru. Naeroro Eperõ tokarose eya Jozue a, Arapa patahpyry, Anake zũ patahpyry.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Moro poe Anake mũkuru tõ oseruao taropose Karepe a: Sesai te, Aimã te, Taumai, enara.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Morotoino toytose Karepe Tepia põkõ etapase. Apitoryme moro pata esety kynexine Kiriate-Sepea.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Ynara tykase Karepe:
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Moro pata typoremãkase Otonieu a, Kenaza mũkuru, Karepe akorony. Naeroro tõxiry Akasa tokarose eya ipytyme ehtohme.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Mame tyniotase Akasa ahtao Otonieu maro, “Nono ekaropoko omy a,” tykase ynororo eya. Akasa toytose Karepe a, mame tyhtose ynororo ahtao toky jumẽtu poe tõturupose jumy eya:
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Ynara tykase nohpo tumy a:
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Nono maro pata tõ tapoise Juta tomo a tosarykõme.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Ikurenae, Etõ nonory ehpio pũto ynara tapoise eya xine: pata Kapazeu te, Etea te, Jakuru te,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Timona, Atata,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Ketese te, Azoa te, Itinã te,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zipe te, Terẽ te, Pearote te,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazoa-Hatata te, Keriote-Ezerõ (Hazoa roropa),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amã te, Sema te, Morata te,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazaa-Kata te, Hesemõ te, Pete-Parete te,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazaa-Suau, Peresepa, Piziotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Paara te, Iimi te, Ezẽ te,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eutorate, Kexiu te, Horoma te,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Zikirake, Matamana, Sãsana te,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Repaote te, Xirĩ te, Aim te, Rimõ, enara. Atapona 29me pata tõ kynexine, morohne zomye roropa pata pisarara nae kynexine.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Mame pata tõ nono amimomã po ynara kynexine: Exitaou te, Zora te, Asanate te,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoa te, Ene-Kanĩ te, Tapua te, Enã te,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jaramute te, Aturã te, Soko te, Azeka te,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraĩ te, Atitaĩ te, Ketea te, Keterotaĩ, enara. Atapona 14me pata tomo, morohne zomye roropa pata pisarara nae kynexine.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Ynara pata tõ tapoise roropa eya xine: Zenã te, Hatasa te, Mikitau-Kate te,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Tireã te, Mixipa te, Jokoteeu te,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Rakixi te, Posokate te, Ekorõ te,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kapõ te, Raama te, Kitiri te,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Keterote te, Pete-Takõ te, Naama te, Maketa, enara. Atapona 16me pata tõ kynexine morohne zomye roropa pata pisarara kynexine.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Imehnõ pata tõ tapoise Juta tomo a roropa: Ripina te, Etea te, Asã te,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Ipita te, Asanate te, Nezipe te,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keira te, Akazipe te, Maresa, enara. Atapona 9me pata tõ kynexine, morohne zomye roropa pata pisarara nae kynexine.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekorõ tapoise roropa eya xine moro pata zomye roropa pata pisarara kynexine.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Pata Axitote myhto exiketõ roropa tapoise eya xine Ekorõ poe tuna konõto Metiteraneu pona.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Axitote patary tõ tapoise roropa eya xine, Kaza patary tõ maro pata tõ pisarara maro iporiry ehpikoxi Ejitu ehpiõ po, tuna konõto Metiteraneu ehpikoxi roropa.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Pata tõ ypy tõ po: Samia te, Jatia te, Soko te,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Tana te, Kiriata-Sana (esety akorõ Tepia) te,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anape te, Exitemoa te, Anĩ te,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Kosẽ te, Horõ te, Kiro, enara. Atapona 11me pata tõ kynexine pata tõ pisarara roropa morohne zomye.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Pata tõ tapoise roropa Juta tomo a: Arape te, Tuma te, Esã te,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janĩ te, Pete-Tapua te, Apeka te,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Hũta te, Kiriate-Arapa (esety akorõ Eperõ) te, Zioa, enara. Atapona 9me pata tomo, pata tõ pisarara roropa morohne zomye.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Pata tõ tapoise roropa eya xine: Maõ te, Karameru te, Zipe te, Juta te,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezereu te, Jokoteão te, Zanoa te,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kaĩ te, Kipea te, Timina, enara. Atapona 10me pata tõ kynexine pata tõ pisarara roropa morohne zomye kynexine.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Pata tõ tapoise roropa eya xine: Haruu te, Pete-Zua te, Ketoa te,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarate te, Pete-Anote te, Eutekõ, enara. Atapona 6me pata tomo, pata tõ pisarara roropa morohne zomye kynexine.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Pata Kiriate-Paau (esety akorõ Kiriate-Jearĩ) tapoise roropa eya xine te, Rapa roropa. Asakoro pata tomo pata tõ pisarara roropa morohne zomye kynexine.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Pata tõ ona tonorẽ po ynara kynexine: Pete-Arapa te, Mitĩ te, Sekaka te,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nipisã te, “Pata Sautu esary” te, Tuna Enatyry Keti, enara. Atapona 6me pata tõ kynexine pata pisarara roropa morohne zomye ropa.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Yrome topekõkara, jepuseu tõ Jerusarẽ po exiketõ onenahkasaromepyra Juta tõ kynexine. Naeroro moroto ro mã toto seroae ro Juta tõ maro.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.