Josué 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mame Juta tomo a, tyekye exiketomo a nono tapoise tosarykõme. Ynara esarykõ kynexine: mya ikurenae Etõ ehpio pona, ona tonorẽ Zim pona roropa.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Toto nonory etyhpyry kynexine tuna konõto Aorikyhpyry ikurenae,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 moro poe inonory kynexine ikurenaka onuhtoh Akarapĩ poe Zim pona. Moro poe inonory kynexine inikahpozakoxi Kate-Panea pona te, Ezerõ poro Ataa pona, eramãko Karaka pokoxi.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Morotoino inonory kynexine Azamõ pona te, iporiry kuroko, Ejitu nonory ehpikuroko tuna konõto Metiteraneu pona. Moroto Juta tõ nonory etyhpyry kynexine, Juta tõ nonory ehpio ikurenae.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Xixi tũtatoh wino Juta nonory kynexine tuna konõto Aorikyhpyry ehpio, mya tuna Joatão eporehkary pona. Moroto Juta nonory kynexine inikahpoe,
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 mya Pete-Hokara pona, morotoino Pete-Arapa pona. Morotoino onuhnõko topu Poã pona (Rupẽ mũkurume Poã kynexine).
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Morotoino jakanahmã Ehxirotoh poe Tepia pona, inikahpozakoxi eramãko ropa Kiukau winakoxi ropa, moro onuhtoh Atumĩ etonie te, jakanahmã po ikurenaka, enara. Mya ropa tuna enatyry tõ Seme pona, morotoino tuna enatyry Rojeu pona.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Morotoino jakanahmã Pẽ-Hinõ takuohse, ypy jepuseu tõ nonory ikurenaka, pata Jerusarẽ pona. Morotoino Juta tõ nonory kynexine ypy emory pona te, jakanahmã Hinõ etonie, xixi omõtoh wino, jakanahmã Ahno konõto etyhpyry pona inikahpozakoxi.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Morotoino Juta tõ nonory kynexine ypy emory poe mya tuna enatyry tõ Nepetoa pona, morotoino pata tõ pona ypy Eporõ pũtokoxi. Morotoino toeramase ropa Paara pokoxi (Kiriate-Jearĩ roropa).
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Mame Paara kuroko Juta tõ nonory kynexine xixi omõtoh wino ypy Seia pona. Morotoino ypy Jearĩ kuroko inikahpoe (ypy esety akorõ Kesarõ), Juta tõ nonory tyhtose Pete-Seme pokoxi te, mame Timina myakoxi.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Morotoino Juta tõ nonory kynexine ypy tõ onuhtoh ae Ekorõ poe inikahpozakoxi, eramãko ropa Xikerõ pona, ypy Paara ehpikuroko, mya Jamania poe tuna konõto Metiteraneu pona.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Juta tõ nonory ehpiry xixi omõtoh wino kynexine tuna konõto Metiteraneu.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Ritonõpo omihpyry ae ro Jozue toehse, Juta tõ nonory zokonaka tokarose Karepe a, Jepone mũkuru. Naeroro Eperõ tokarose eya Jozue a, Arapa patahpyry, Anake zũ patahpyry.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Moro poe Anake mũkuru tõ oseruao taropose Karepe a: Sesai te, Aimã te, Taumai, enara.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Morotoino toytose Karepe Tepia põkõ etapase. Apitoryme moro pata esety kynexine Kiriate-Sepea.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Ynara tykase Karepe:
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Moro pata typoremãkase Otonieu a, Kenaza mũkuru, Karepe akorony. Naeroro tõxiry Akasa tokarose eya ipytyme ehtohme.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Mame tyniotase Akasa ahtao Otonieu maro, “Nono ekaropoko omy a,” tykase ynororo eya. Akasa toytose Karepe a, mame tyhtose ynororo ahtao toky jumẽtu poe tõturupose jumy eya:
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Ynara tykase nohpo tumy a:
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Nono maro pata tõ tapoise Juta tomo a tosarykõme.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Ikurenae, Etõ nonory ehpio pũto ynara tapoise eya xine: pata Kapazeu te, Etea te, Jakuru te,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Timona, Atata,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Ketese te, Azoa te, Itinã te,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zipe te, Terẽ te, Pearote te,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazoa-Hatata te, Keriote-Ezerõ (Hazoa roropa),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amã te, Sema te, Morata te,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazaa-Kata te, Hesemõ te, Pete-Parete te,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazaa-Suau, Peresepa, Piziotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Paara te, Iimi te, Ezẽ te,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eutorate, Kexiu te, Horoma te,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Zikirake, Matamana, Sãsana te,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Repaote te, Xirĩ te, Aim te, Rimõ, enara. Atapona 29me pata tõ kynexine, morohne zomye roropa pata pisarara nae kynexine.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Mame pata tõ nono amimomã po ynara kynexine: Exitaou te, Zora te, Asanate te,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoa te, Ene-Kanĩ te, Tapua te, Enã te,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jaramute te, Aturã te, Soko te, Azeka te,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraĩ te, Atitaĩ te, Ketea te, Keterotaĩ, enara. Atapona 14me pata tomo, morohne zomye roropa pata pisarara nae kynexine.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Ynara pata tõ tapoise roropa eya xine: Zenã te, Hatasa te, Mikitau-Kate te,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Tireã te, Mixipa te, Jokoteeu te,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Rakixi te, Posokate te, Ekorõ te,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kapõ te, Raama te, Kitiri te,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Keterote te, Pete-Takõ te, Naama te, Maketa, enara. Atapona 16me pata tõ kynexine morohne zomye roropa pata pisarara kynexine.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Imehnõ pata tõ tapoise Juta tomo a roropa: Ripina te, Etea te, Asã te,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ipita te, Asanate te, Nezipe te,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keira te, Akazipe te, Maresa, enara. Atapona 9me pata tõ kynexine, morohne zomye roropa pata pisarara nae kynexine.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekorõ tapoise roropa eya xine moro pata zomye roropa pata pisarara kynexine.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Pata Axitote myhto exiketõ roropa tapoise eya xine Ekorõ poe tuna konõto Metiteraneu pona.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Axitote patary tõ tapoise roropa eya xine, Kaza patary tõ maro pata tõ pisarara maro iporiry ehpikoxi Ejitu ehpiõ po, tuna konõto Metiteraneu ehpikoxi roropa.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Pata tõ ypy tõ po: Samia te, Jatia te, Soko te,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Tana te, Kiriata-Sana (esety akorõ Tepia) te,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anape te, Exitemoa te, Anĩ te,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Kosẽ te, Horõ te, Kiro, enara. Atapona 11me pata tõ kynexine pata tõ pisarara roropa morohne zomye.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Pata tõ tapoise roropa Juta tomo a: Arape te, Tuma te, Esã te,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janĩ te, Pete-Tapua te, Apeka te,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Hũta te, Kiriate-Arapa (esety akorõ Eperõ) te, Zioa, enara. Atapona 9me pata tomo, pata tõ pisarara roropa morohne zomye.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Pata tõ tapoise roropa eya xine: Maõ te, Karameru te, Zipe te, Juta te,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezereu te, Jokoteão te, Zanoa te,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kaĩ te, Kipea te, Timina, enara. Atapona 10me pata tõ kynexine pata tõ pisarara roropa morohne zomye kynexine.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Pata tõ tapoise roropa eya xine: Haruu te, Pete-Zua te, Ketoa te,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarate te, Pete-Anote te, Eutekõ, enara. Atapona 6me pata tomo, pata tõ pisarara roropa morohne zomye kynexine.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Pata Kiriate-Paau (esety akorõ Kiriate-Jearĩ) tapoise roropa eya xine te, Rapa roropa. Asakoro pata tomo pata tõ pisarara roropa morohne zomye kynexine.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Pata tõ ona tonorẽ po ynara kynexine: Pete-Arapa te, Mitĩ te, Sekaka te,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nipisã te, “Pata Sautu esary” te, Tuna Enatyry Keti, enara. Atapona 6me pata tõ kynexine pata pisarara roropa morohne zomye ropa.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Yrome topekõkara, jepuseu tõ Jerusarẽ po exiketõ onenahkasaromepyra Juta tõ kynexine. Naeroro moroto ro mã toto seroae ro Juta tõ maro.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.