Jó 41
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 “Onokyroimo Rewiatã apoiry waro mahno oka ke?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Eutary aka eunary ae eary riry waro hma,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Emyhpokapõko ropa nae oya?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Tõmiry etapõko nae oya toerohtohme opoetoryme, toorikyry ponãmero?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Imaro osemeikãko mano torõ pitiko maro osemeikary samo?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Mokyro ekamõko mah kana anỹnanomo a?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Warata tõ emary waro mahno ipihpyry wotohme?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Ikuhko oemary ke mokyro apory, itemuhmako toiro, moro onyrizomopyra mase,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 “Mokyro ihpory Rewiatã eneryhtao rokẽ oserehnõko ahno mana,
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Ihtomaryhtao zehno exĩko mana.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Onoky imaro osetapãko nae, osesekapopyra roropa?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Seromaroro oturuxi oya onokyroimo Rewiatã axiry tõ poko, zumo aexiry poko te, jamihme aexiry poko, enara.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Ipihpyry onousaromepyra ahno mana; ipũ eworine.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Onoky mokyro mytary mytakapõko nae, mokyro zery taere exikety?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Ĩpary tupuhtuke tũpore topu samo tyõtose aosewomatohme, tuhke osepokona, zakare puhturu samo.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Morararo osepokona tõsexihse mã kehko kure samo, tyryrykane omõpyra ehtohme zaka, enara.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Tõsexihse mã kehko osepokona;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Mokyro ihpory Rewiatã ahtiuh karyhtao ikarany pisarara sã osenẽko mana,
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Ĩtary ae apoto tũtãko mana ikarany pisarara samo roropa.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Eunary ae orexĩto tũtãko mana, oripo zopino amoriry tõ zatyry samo.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Mokyro puu karyhtao apoto zukãko mana,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Ipymyry ao ijamitunuru mana,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Ipihpyry jamihme, tũpore roropa kurimene samo.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Ipuropuru topu samo, imehnõ zuno pyra;
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Towõse ynororo ahtao jamihme exiketõ oserehnõko mana;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Tapema mokyro anakohpyra mana.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Eya kurimene jamihme pyra mana, tiriiku zoko samo, metau eya wewe motasẽ samo.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Pyrou tõ mokyro onerehpyra mana.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Etaetaparyhtao kaparu ke tiriiku zoko ke etapatoh sã rokẽ mana eya.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Zuakuru mã toxiõtose ipuhturu tõ ke, oripo ehmosẽ sã, suisuime mã kehko.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Tuna zueme exikety kurokuro kamexipõko mana oripo ao samo, oriu samo kurokuro karyhtao oripo konõto ao.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Aytoryhtao tuna kuao, esemary saerehkaneme sã exĩko mana,
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Onoky sã nã ynororo?
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Imehnõ enẽko mã mokyro emero popyra exiketõ samo.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.