Jó 41
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 “Onokyroimo Rewiatã apoiry waro mahno oka ke?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Eutary aka eunary ae eary riry waro hma,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Emyhpokapõko ropa nae oya?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Tõmiry etapõko nae oya toerohtohme opoetoryme, toorikyry ponãmero?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Imaro osemeikãko mano torõ pitiko maro osemeikary samo?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Mokyro ekamõko mah kana anỹnanomo a?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Warata tõ emary waro mahno ipihpyry wotohme?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Ikuhko oemary ke mokyro apory, itemuhmako toiro, moro onyrizomopyra mase,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 “Mokyro ihpory Rewiatã eneryhtao rokẽ oserehnõko ahno mana,
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Ihtomaryhtao zehno exĩko mana.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Onoky imaro osetapãko nae, osesekapopyra roropa?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 “Seromaroro oturuxi oya onokyroimo Rewiatã axiry tõ poko, zumo aexiry poko te, jamihme aexiry poko, enara.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Ipihpyry onousaromepyra ahno mana; ipũ eworine.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Onoky mokyro mytary mytakapõko nae, mokyro zery taere exikety?
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Ĩpary tupuhtuke tũpore topu samo tyõtose aosewomatohme, tuhke osepokona, zakare puhturu samo.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Morararo osepokona tõsexihse mã kehko kure samo, tyryrykane omõpyra ehtohme zaka, enara.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Tõsexihse mã kehko osepokona;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Mokyro ihpory Rewiatã ahtiuh karyhtao ikarany pisarara sã osenẽko mana,
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Ĩtary ae apoto tũtãko mana ikarany pisarara samo roropa.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Eunary ae orexĩto tũtãko mana, oripo zopino amoriry tõ zatyry samo.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Mokyro puu karyhtao apoto zukãko mana,
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Ipymyry ao ijamitunuru mana,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Ipihpyry jamihme, tũpore roropa kurimene samo.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Ipuropuru topu samo, imehnõ zuno pyra;
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Towõse ynororo ahtao jamihme exiketõ oserehnõko mana;
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Tapema mokyro anakohpyra mana.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Eya kurimene jamihme pyra mana, tiriiku zoko samo, metau eya wewe motasẽ samo.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Pyrou tõ mokyro onerehpyra mana.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Etaetaparyhtao kaparu ke tiriiku zoko ke etapatoh sã rokẽ mana eya.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Zuakuru mã toxiõtose ipuhturu tõ ke, oripo ehmosẽ sã, suisuime mã kehko.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Tuna zueme exikety kurokuro kamexipõko mana oripo ao samo, oriu samo kurokuro karyhtao oripo konõto ao.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Aytoryhtao tuna kuao, esemary saerehkaneme sã exĩko mana,
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Onoky sã nã ynororo?
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Imehnõ enẽko mã mokyro emero popyra exiketõ samo.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.