Joel 2
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Rue tõ etotoko ypy Xião po, toto tuarõmatoh etotoko ypy kurã po!
1 Toquem a trombeta em Sião! Soem o alarme em meu santo monte! Que todos tremam de medo, pois está chegando o dia do S
2 Moro ẽmepyry ikohmamyry sã exĩko mana, koko ehtoh samo,
2 É um dia de escuridão e trevas, um dia de densas nuvens e sombras profundas. Como o amanhecer se estende pelos montes, assim surge um grande e poderoso exército. Nunca se viu algo parecido, e nunca mais se verá.
3 Emero enahnõko mã kehko, apoto samo,
3 À frente deles o fogo arde, atrás deles vêm chamas. Diante deles a terra se estende, bela como o jardim do Éden. Atrás deles só há desolação; nada escapa.
4 Kawaru tõ sã mã toto,
4 Parecem cavalos, atacam como cavalos de guerra.
5 Pyhsekyhsekyh ãko mã toto ypy tõ emory po,
5 Olhem para eles, saltando sobre o topo dos montes; ouçam o barulho que fazem, como o estrondo de carros de guerra, como o fogo crepitante que devora um campo cheio de palha, como um exército poderoso que avança para a batalha.
6 Mokaro oepyryhtao, tykytyky ãko imehnõ mana emero porehme,
6 O medo toma conta do povo; todo rosto fica pálido de terror.
7 Osetapãko mã toto soutatu tõ orẽpyra exiketõ samo;
7 Os agressores marcham como guerreiros e, como soldados, escalam os muros da cidade. Marcham sempre em frente, sem deixar suas fileiras.
8 imehnõ onypurohmara mã toto,
8 Não empurram uns aos outros; cada um se move na posição correta. Rompem as linhas de defesa, sem desfazer a formação.
9 Xiaxiake tururume ytõko mã toto pata poro.
9 Atacam a cidade e correm ao longo de seus muros. Entram em todas as casas e sobem pelas janelas, como ladrões.
10 Ytokehpyra mã toto, nono tykytyky ãko mana, kapu roropa,
10 A terra treme com seu avanço, e os céus estremecem. O sol e a lua escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Konomeru sã soutatu tõ tyripõko Ritonõpo mana;
11 O S enhor está à frente de seu exército; com um grito, ele o comanda. É seu exército poderoso e segue suas ordens. O dia do S quem poderá sobreviver?
12 “Naeroro seromaroro,” ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana,
12 Por isso, o S enhor diz: “Voltem para mim de todo o coração, venham a mim com jejum, choro e lamento!
13 Oorypyrykõ rumekary se oehtohkõ enetupuhpotoko;
13 Não rasguem as roupas em sinal de tristeza; rasguem o coração!”. Voltem para o S pois ele é misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor; está sempre pronto a voltar atrás e não castigar.
14 Otarame Ritonõpo Kuesẽkõ tõsenetupuhtoh myakamãko mana
14 Quem sabe ele mude de ideia e lhes envie bênção em lugar desse castigo. Talvez possam apresentar ofertas de cereal e vinho ao S
15 Rue tõ etotoko ypy Xião po;
15 Toquem a trombeta em Sião! Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene.
16 Ahno emero ikohmatoko oximõme toto ehtohme,
16 Reúnam e consagrem todo o povo, os anciãos, as crianças e até os bebês. Chamem o noivo de seu aposento e a noiva, de seu quarto.
17 Amarokõ roropa, oturuketomo Ritonõpo Tapyĩ zara po erohketomo,
17 Que os sacerdotes, que servem na presença do S enhor , chorem entre o pórtico do templo e o altar. Que façam esta oração: “Poupa teu povo, S Não permitas que a nação que pertence a ti se torne objeto de zombaria. Não deixes que seja motivo de piada para as nações que dizem: ‘Onde está o seu Deus?’”.
18 Mame tynonory pyno toexiry tonepose Ritonõpo a, typoetory tõ pyno tonepose roropa mana.
18 Então o S enhor teve compaixão de seu povo e com zelo guardou sua terra.
19 Tozuhse toto eya, ynara tykase:
19 O S enhor respondeu: “Vejam! Eu lhes envio cereal, vinho novo e azeite, suficientes para saciá-los. Vocês não serão mais objeto de zombaria entre as nações vizinhas.
20 Mya mokaro taparara tõ inikahpoe aehtyã aropõko ropa ase owinoino xine.
20 Expulsarei esses exércitos que vêm do norte e os enviarei para uma terra seca e desolada. Os que estão na vanguarda serão empurrados para o mar Morto, e os da retaguarda, para o Mediterrâneo. O mau cheiro dos corpos em decomposição se espalhará sobre a terra”. Certamente o S
21 “Tupito tomo, enaromyra ehtoko,
21 Não tema, ó terra; alegre-se e exulte, pois o S
22 Onokyro tomo enaromyra ehtoko,
22 Não tenham medo, animais do campo, pois os pastos do deserto ficarão verdes. As árvores voltarão a dar frutos, as figueiras e as videiras ficarão carregadas.
23 “Atãkyematoko, Jerusarẽ põkomo,
23 Alegrem-se, vocês que habitam em Sião! Exultem no S Pois ele envia as chuvas na medida certa; as chuvas de outono voltarão a cair, e também as chuvas de primavera.
24 Kure tiriiku tõkehko apoĩko matose,
24 As eiras voltarão a se encher de trigo, e os tanques de prensar transbordarão de vinho novo e azeite.
25 Taparara tõ enahkatopõpyry emetakamãko ase,
25 “Eu lhes devolverei o que perderam por causa dos gafanhotos migradores, dos saltadores, dos destruidores e dos cortadores; enviei esse grande exército devastador contra vocês.
26 Tonahsẽ nae exĩko matose, tuesapare exĩko,
26 Vocês voltarão a ter alimento até se saciar e louvarão o S que realiza esses milagres em seu favor; nunca mais meu povo será envergonhado.
27 Mame amaro xine jehtoh waro exĩko matose.
27 Então vocês saberão que estou no meio de Israel, que sou o S nunca mais meu povo será envergonhado.”
28 Ynara tykase Ritonõpo typoetory tomo a:
28 “Então, depois que eu tiver feito essas coisas, derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os velhos terão sonhos, e os jovens terão visões.
29 Moro toehse ahtao namoto tõ pona roropa Juzenu enehpõko ase,
29 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas.
30 Moro ẽmepyry oehtoh enetupuhtohme
30 Farei maravilhas nos céus e na terra: sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 Xixi kohmãnõko mana,
31 O sol se escurecerá, a lua se tornará vermelha como sangue antes que chegue o grande e terrível
32 Yrome Ritonõpo a ekaroporyhtao ahno a takorehmatohme, typynanohsẽme exĩko mana. Ynara tykase Ritonõpo exiryke: ahno akoĩpyry ypy Xião po exĩko mã toto, Jerusarẽ po, Ritonõpo nymenekatyã typynanohsẽme exĩko mã toto.
32 Mas todo aquele que invocar o nome do S enhor será salvo, pois alguns no monte Sião, em Jerusalém, escaparão, como o S Estarão entre os sobreviventes que o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.