Gênesis 10

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noe mũkuru tõ oseruao: Sem te, Kam te, Jape, enara toh kynexine. Mame tuna kumatopõpyry poe, imeĩpo toemũkuase toto.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jape poenõ ynara kynexine: Komea, Makoke, Matai, Jawã, Tupau, Meseke, Tira, enara.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Komea pakomotyã Axikenaze tomo te, Ripate tomo te, Tokarama tomo, enara.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Jawã pakomotyã Erisa tomo te, Expania tomo te, Xipere tomo te, Rote tomo, enara.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Mokaro kynexine Jape pakomotyamo. Tuna ehpio toh kynexine, ahmõta po roropa. Tosatosake toh kynexine tynonoke te, ataomiry ae ro toh kynexine, enara.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Kam poenõ ynara kynexine: Kuxe te, Ejitu te, Ripia te, Kanaã, enara.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Kuxe poenõ kynexine Sepa, Hawira, Sapata, Raama, Sapateka, enara. Raama poenõ kynexine Sepa te, Tetã, enara.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kuxe kynexine Ninirote zumy. Ninirote orẽpyra kynexine, apitoryme imehnõ poremãkaponeme kynexine.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Takorehmase Ritonõpo a exiryke, orẽpyra urakanaketyme kynexine. Imehxo aexiry waro imehnõ kynexine, tuhkãkomo. Morara exiryke ynara tykase imehnõ ipoko: “Ninirote sã exiko. Takorehmase Ritonõpo a exiryke orẽpyra toehse ynororo urakanaketyme.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Apitoryme pata tõ esẽme toehse ynororo Papironia pata te, Ereke pata te, Akate pata, enara. Moroto pata tõ oseruao Xinara po.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Moro nono poe toytose Ninirote, Axiria nonory pona. Pata tõ tyrise eya moroto: Niniwe te, Reopote-Ia, Kara te,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Resẽ, enara. Resẽ pata irãnao kynexine Niniwe poe, pata konõto Kara pona.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Ejitu pakomotyã kynexine Ritia te, Anã te, Reape te, Napatu te,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pataru te, Kasaru te, Kereta (pirixteu tõ tamuru kynexine), enara.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaã kynexine Xitõ zumy osemazupu, Hete zumy roropa.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Imehnõ Kanaã poenõ roropa kynexine: jepuseu tomo te, amoreu tomo te, kirikaseu tomo te,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 heweu tomo te, arakita tomo te, xineu tomo te,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 arawatita tomo te, zemareu tomo te, hamateu tomo, enara.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Mame Kanaã pakomotyã sapararahme toytose toto. Toto nonory kynexine Xitõ patary poe Jeraa pona, Kaza pũto. Xixi tũtatoh wino toto nonory kynexine Sotoma po te, Komora po te, Atama po te, Zepoĩ po, Rasa pũto, enara.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Mokaro kynexine Kam pakomotyamo. Oxiekyry tõ tosake toh kynexine te, ataomiry ae, enara.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem, Jape rui epereu tõ tamurume kynexine.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sem poenõ ynara kynexine: Erão te, Asua te, Arapaxate te, Rute te, Arã, enara.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Arã pakomotyã ynara kynexine: Uze te, Huru te, Ketea te, Masa, enara.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arapaxate kynexine Sera zumy. Sera kynexine Epea zumy.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Epea tumũkue asakoro kynexine: Perekeme tosehpase apitorymã, sero nono põkõ tãtapiakase exiryke tonuruse ynororo ahtao. Zakorõ esety kynexine Jokotã.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Jokotã pakomotyã ynara kynexine: Aramota tomo te, Serepe tomo te, Hazaa-Mawe tomo te, Jera tomo te,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Atonirão tomo te, Uzau tomo te, Tikira tomo te,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Opau tomo te, Apimaeu tomo te, Sapa tomo te,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Opia tomo te, Hawira tomo te, Jopape tomo, enara. Mokaro emero Jokotã pakomotyã kynexine.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Toto esaryme kynexine Meza nonory poe Sepaa pona, ypy tõ poro xixi tũtatoh wino.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Mokaro Sem pakomotyã kynexine. Oxiekyry tõ tosake toh kynexine te, ataomiry ae, enara.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Ynara kynexine Noe pakomotyamo, ahno tomo. Tuna kumatopõpyry poe tarona tuhke tomãse toto Noe pakomotyamo.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.