Gênesis 10

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noe mũkuru tõ oseruao: Sem te, Kam te, Jape, enara toh kynexine. Mame tuna kumatopõpyry poe, imeĩpo toemũkuase toto.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jape poenõ ynara kynexine: Komea, Makoke, Matai, Jawã, Tupau, Meseke, Tira, enara.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Komea pakomotyã Axikenaze tomo te, Ripate tomo te, Tokarama tomo, enara.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Jawã pakomotyã Erisa tomo te, Expania tomo te, Xipere tomo te, Rote tomo, enara.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Mokaro kynexine Jape pakomotyamo. Tuna ehpio toh kynexine, ahmõta po roropa. Tosatosake toh kynexine tynonoke te, ataomiry ae ro toh kynexine, enara.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Kam poenõ ynara kynexine: Kuxe te, Ejitu te, Ripia te, Kanaã, enara.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kuxe poenõ kynexine Sepa, Hawira, Sapata, Raama, Sapateka, enara. Raama poenõ kynexine Sepa te, Tetã, enara.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kuxe kynexine Ninirote zumy. Ninirote orẽpyra kynexine, apitoryme imehnõ poremãkaponeme kynexine.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Takorehmase Ritonõpo a exiryke, orẽpyra urakanaketyme kynexine. Imehxo aexiry waro imehnõ kynexine, tuhkãkomo. Morara exiryke ynara tykase imehnõ ipoko: “Ninirote sã exiko. Takorehmase Ritonõpo a exiryke orẽpyra toehse ynororo urakanaketyme.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Apitoryme pata tõ esẽme toehse ynororo Papironia pata te, Ereke pata te, Akate pata, enara. Moroto pata tõ oseruao Xinara po.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Moro nono poe toytose Ninirote, Axiria nonory pona. Pata tõ tyrise eya moroto: Niniwe te, Reopote-Ia, Kara te,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resẽ, enara. Resẽ pata irãnao kynexine Niniwe poe, pata konõto Kara pona.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Ejitu pakomotyã kynexine Ritia te, Anã te, Reape te, Napatu te,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Pataru te, Kasaru te, Kereta (pirixteu tõ tamuru kynexine), enara.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanaã kynexine Xitõ zumy osemazupu, Hete zumy roropa.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Imehnõ Kanaã poenõ roropa kynexine: jepuseu tomo te, amoreu tomo te, kirikaseu tomo te,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 heweu tomo te, arakita tomo te, xineu tomo te,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 arawatita tomo te, zemareu tomo te, hamateu tomo, enara.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Mame Kanaã pakomotyã sapararahme toytose toto. Toto nonory kynexine Xitõ patary poe Jeraa pona, Kaza pũto. Xixi tũtatoh wino toto nonory kynexine Sotoma po te, Komora po te, Atama po te, Zepoĩ po, Rasa pũto, enara.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Mokaro kynexine Kam pakomotyamo. Oxiekyry tõ tosake toh kynexine te, ataomiry ae, enara.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Sem, Jape rui epereu tõ tamurume kynexine.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem poenõ ynara kynexine: Erão te, Asua te, Arapaxate te, Rute te, Arã, enara.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arã pakomotyã ynara kynexine: Uze te, Huru te, Ketea te, Masa, enara.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arapaxate kynexine Sera zumy. Sera kynexine Epea zumy.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Epea tumũkue asakoro kynexine: Perekeme tosehpase apitorymã, sero nono põkõ tãtapiakase exiryke tonuruse ynororo ahtao. Zakorõ esety kynexine Jokotã.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Jokotã pakomotyã ynara kynexine: Aramota tomo te, Serepe tomo te, Hazaa-Mawe tomo te, Jera tomo te,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Atonirão tomo te, Uzau tomo te, Tikira tomo te,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Opau tomo te, Apimaeu tomo te, Sapa tomo te,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Opia tomo te, Hawira tomo te, Jopape tomo, enara. Mokaro emero Jokotã pakomotyã kynexine.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Toto esaryme kynexine Meza nonory poe Sepaa pona, ypy tõ poro xixi tũtatoh wino.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Mokaro Sem pakomotyã kynexine. Oxiekyry tõ tosake toh kynexine te, ataomiry ae, enara.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ynara kynexine Noe pakomotyamo, ahno tomo. Tuna kumatopõpyry poe tarona tuhke tomãse toto Noe pakomotyamo.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.