1 Crônicas 2
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Jako tumũkue kynexine 12me: Rupẽ te, Ximeão te, Rewi te, Juta te, Isakaa te, Zepurõ te,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Tã te, Joze te, Pẽjamĩ te, Napatari te, Kate te, Asea, enara.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Juta tumũkue kynexine 5me. Ipyty Kanaã põme exikety, Pate-Sua, 3mãkõ ẽme kynexine: Ere te, Onã te, Sera, enara. Yrome Ere, apitorymã, popyra rokẽ exiryke totapase Ritonõpo a.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Tamara, Juta mũkuru pytỹpyry toemũkuase asakoro Juta mũkuru tomo: Pereze te, Zera, enara.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Pereze toemũkuase asakoro: Ezerõ te, Hamuu, enara.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Zera toemũkuase 5me: Ziniri te, Etã te, Hemã te, Kaukou te, Tara, enara.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Akara, Karami mũkuru, Zera pary kynexine azahkuru, mõkomo tapoise ahtao eya tykyryryme, osetapakehxĩpo tapiakase ahtao Ritonõpo kyryryme.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Etã toemũkuase toiro, Azariame esety kynexine.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Ezerõ toemũkuase oseruao: Jerameeu te, Rão te, Karepe, enara.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Rão toemũkuase Aminatapeme. Aminatape toemũkuase Nasõme, Juta tõ tuisary.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nasõ toemũkuase Saumame. Sauma toemũkuase Poazeme.
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Poaze toemũkuase Opeteme. Opete toemũkuase Jeseme.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Jese toemũkuase 7me: Apitorymãme Eriape te, Apinatape te, Ximeia te,
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 Netaneu te, Ratai te,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 Ozem te, Tawi, enara.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Jese asakoro ẽxiry nae kynexine: Zeruia te, Apikaiu, enara. Zeruia tumũkue kynexine oseruao: Apisai te, Joape te, Asaeu, enara.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Apikaiu tyniotase Jetea maro, Iximaeu pary. Toemũkuase ynaroro Amasame.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Karepe, Ezerõ mũkuru typytase Azupa maro. Toiro ẽxiry tonuruse esety Jeriote. Jeriote toemũkuase oseruao: Jesea te, Sopape te, Aratõ, enara.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mame toorihse Azupa ahtao Karepe typytase ropa Epyrata maro. Toemũkuase toto: Huru.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Huru toemũkuase Urime. Huru pary kynexine Pezareu.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 60me jeimamyry Ezerõ nae ahtao typytase Makia ẽxiry maro, Kireate oryxiry. Toemũkuase toto toiro: esety Sekupe.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Sekupe toemũkuase toiro: esety Jaia. Tuisame toehse Jaia 23me pata tõ esẽme Kireate nonory po.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Yrome tuisame Kesua ahtao Arã maro, 60me pata tõ typoremãkase eya xine Jaia patary tõ maro, pata Kenate maro pata tõ pisarara izomye exiketõ maro. Moro põkõ emero Makia pakomotyãme toh kynexine Kireate zumy.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Mame Ezerõ toorihse ahtao, imũkuru Karepe typytase Epyrata maro tumy pytỹpyry. Toemũkuase toto toiro: esety Azua. Pata Tekoa rihpõme kynexine ynororo.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Jerameeu, Ezerõ mũkuru apitorymano toemũkuase 5me: Rão apitorymano te, Puna te, Orem te, Ozem te, Aia, enara.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 — ausente —
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 — ausente —
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onã toemũkuase asakoro: Samai te, Jata, enara. Samai roropa toemũkuase asakoro: Natape te, Apisua, enara.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Apisua typytase Apiaiu maro. Toemũkuase toto asakoro: Apã te, Morite, enara.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Natape toemũkuase asakoro: Serete te, Apaĩ, enara. Serete toorihse tumũkue pyra ahtao.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Apaĩ toemũkuase Ixime. Ixi toemũkuase Sesãme. Sesã toemũkuase Araime.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Jata, Samai akorony toemũkuase asakoro: Jetea te, Jonata, enara. Jetea toorihse tumũkue pyra.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Jonata toemũkuase asakoro: Perete te, Zaza, enara. Jerameeu pakomotyã toh kynexine mokaro.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sesã tumũkue pyra kynexine, ẽxiry rokene. Ipoetory Ejitu põ kynexine esety Jara.
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Tõxiry toiro tokarose eya Jara pytyme. Toemũkuase toto toiro: esety Atai.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Atai toemũkuase toiro; esety Natã. Natã toemũkuase toiro: esety Zapate.
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Zapate toemũkuase toiro: esety Eperau. Eperau toemũkuase toiro: esety Opete.
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Opete toemũkuase toiro: esety Jeu. Jeu toemũkuase toiro: esety Azaria.
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Azaria toemũkuase toiro: esety Here. Here toemũkuase toiro: esety Ereasa.
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Ereasa toemũkuase Xisamaime. Xisamai toemũkuase Sarũme.
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Sarũ toemũkuase Jekamiame. Jekamia toemũkuase Erisamame.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Karepe mũkuru apitorymã esety Mesa kynexine. Mesa toemũkuase Zipeme. Zipe toemũkuase Maresame. Maresa toemũkuase Eperõme.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Eperõ toemũkuase 4me: Kora te, Tapua te, Rekẽ te, Sema, enara.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Sema toemũkuase Raãome. Raão toemũkuase Jorokeãome. Rekẽ toemũkuase Samaime.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Samai toemũkuase Maõme. Maõ toemũkuase Pete-Zuame.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Karepe a imepỹ nohpo tapoise, esety Epa. Toemũkuase oseruao: Harã te, Mosa te, Kazeze, enara. Harã toemũkuase Kazezeme roropa.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 (Orutua kynexine esety Jatai. Toemũkuase ynororo 6me: Rekẽ te, Jotão te, Kesã te, Perete te, Epa te, Saape, enara.)
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Imepỹ nohpo tapoise Karepe a, esety Maaka. Toemũkuase toto asakoro: Sepea te, Tirana, enara.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Imeĩpo toemũkuase ropa nohpo asakoro: Saape te, Sewa, enara. Saape a pata tyrise Matamana. Pata tõ tyrise Sewa a: Makapena, Kipea, enara.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Ynara Karepe pakomotyã kynexine: Huru kynexine imũkuru apitorymã ipyty Epyrata maro. Sopau, Huru mũkuru pata Kiriate-Jearĩ rihpõ kynexine.
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Sauma a, Huru akorõ, pata Perẽ tyrise. Harepe a, Sauma akorõ pata Pete-Katea tyrise.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Sopau, pata Kiriate-Jearĩ rihpõ Haroe põkõ tamurume kynexine te, zokonaka Menuote põkõ tamurume roropa.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Imehnõ tamurume kynexine roropa ynororo: itirita tomo te, puita tomo te, sumateu tomo te, mixiraeu tomo, enara. Zora põkõ te, Exitaou põkõ te, Kiriate-Jearĩ põkõ maro oxiekyryme toh kynexine Sopau pakomotyãme.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Sauma, Perẽ rihpono ahno tamurume kynexine: Netopa põkomo te, Atarote-Pete-Joape põkomo te, zoreu tomo te, oxiekyry toh kynexine zokonaka Manaate põkomo.
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 (Jape patary po oxiekyry tõ kynexine, emese kure exiketõ pape merory poko, pape tõ poenopyry poko, enara. Ynara toh kynexine: tiratita tomo te, ximeatita tomo te, sukatita tomo. Keneu tõ kynexine toto, typytase toh kynexine rekapita tõ maro, enara.)
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.