1 Crônicas 2

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jako tumũkue kynexine 12me: Rupẽ te, Ximeão te, Rewi te, Juta te, Isakaa te, Zepurõ te,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Tã te, Joze te, Pẽjamĩ te, Napatari te, Kate te, Asea, enara.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Juta tumũkue kynexine 5me. Ipyty Kanaã põme exikety, Pate-Sua, 3mãkõ ẽme kynexine: Ere te, Onã te, Sera, enara. Yrome Ere, apitorymã, popyra rokẽ exiryke totapase Ritonõpo a.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Tamara, Juta mũkuru pytỹpyry toemũkuase asakoro Juta mũkuru tomo: Pereze te, Zera, enara.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Pereze toemũkuase asakoro: Ezerõ te, Hamuu, enara.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Zera toemũkuase 5me: Ziniri te, Etã te, Hemã te, Kaukou te, Tara, enara.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Akara, Karami mũkuru, Zera pary kynexine azahkuru, mõkomo tapoise ahtao eya tykyryryme, osetapakehxĩpo tapiakase ahtao Ritonõpo kyryryme.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Etã toemũkuase toiro, Azariame esety kynexine.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Ezerõ toemũkuase oseruao: Jerameeu te, Rão te, Karepe, enara.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Rão toemũkuase Aminatapeme. Aminatape toemũkuase Nasõme, Juta tõ tuisary.
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nasõ toemũkuase Saumame. Sauma toemũkuase Poazeme.
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Poaze toemũkuase Opeteme. Opete toemũkuase Jeseme.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Jese toemũkuase 7me: Apitorymãme Eriape te, Apinatape te, Ximeia te,
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 Netaneu te, Ratai te,
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 Ozem te, Tawi, enara.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Jese asakoro ẽxiry nae kynexine: Zeruia te, Apikaiu, enara. Zeruia tumũkue kynexine oseruao: Apisai te, Joape te, Asaeu, enara.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Apikaiu tyniotase Jetea maro, Iximaeu pary. Toemũkuase ynaroro Amasame.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Karepe, Ezerõ mũkuru typytase Azupa maro. Toiro ẽxiry tonuruse esety Jeriote. Jeriote toemũkuase oseruao: Jesea te, Sopape te, Aratõ, enara.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mame toorihse Azupa ahtao Karepe typytase ropa Epyrata maro. Toemũkuase toto: Huru.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Huru toemũkuase Urime. Huru pary kynexine Pezareu.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 60me jeimamyry Ezerõ nae ahtao typytase Makia ẽxiry maro, Kireate oryxiry. Toemũkuase toto toiro: esety Sekupe.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Sekupe toemũkuase toiro: esety Jaia. Tuisame toehse Jaia 23me pata tõ esẽme Kireate nonory po.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Yrome tuisame Kesua ahtao Arã maro, 60me pata tõ typoremãkase eya xine Jaia patary tõ maro, pata Kenate maro pata tõ pisarara izomye exiketõ maro. Moro põkõ emero Makia pakomotyãme toh kynexine Kireate zumy.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Mame Ezerõ toorihse ahtao, imũkuru Karepe typytase Epyrata maro tumy pytỹpyry. Toemũkuase toto toiro: esety Azua. Pata Tekoa rihpõme kynexine ynororo.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Jerameeu, Ezerõ mũkuru apitorymano toemũkuase 5me: Rão apitorymano te, Puna te, Orem te, Ozem te, Aia, enara.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 — ausente —
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 — ausente —
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onã toemũkuase asakoro: Samai te, Jata, enara. Samai roropa toemũkuase asakoro: Natape te, Apisua, enara.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Apisua typytase Apiaiu maro. Toemũkuase toto asakoro: Apã te, Morite, enara.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Natape toemũkuase asakoro: Serete te, Apaĩ, enara. Serete toorihse tumũkue pyra ahtao.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Apaĩ toemũkuase Ixime. Ixi toemũkuase Sesãme. Sesã toemũkuase Araime.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Jata, Samai akorony toemũkuase asakoro: Jetea te, Jonata, enara. Jetea toorihse tumũkue pyra.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Jonata toemũkuase asakoro: Perete te, Zaza, enara. Jerameeu pakomotyã toh kynexine mokaro.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Sesã tumũkue pyra kynexine, ẽxiry rokene. Ipoetory Ejitu põ kynexine esety Jara.
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Tõxiry toiro tokarose eya Jara pytyme. Toemũkuase toto toiro: esety Atai.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Atai toemũkuase toiro; esety Natã. Natã toemũkuase toiro: esety Zapate.
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Zapate toemũkuase toiro: esety Eperau. Eperau toemũkuase toiro: esety Opete.
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Opete toemũkuase toiro: esety Jeu. Jeu toemũkuase toiro: esety Azaria.
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Azaria toemũkuase toiro: esety Here. Here toemũkuase toiro: esety Ereasa.
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Ereasa toemũkuase Xisamaime. Xisamai toemũkuase Sarũme.
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Sarũ toemũkuase Jekamiame. Jekamia toemũkuase Erisamame.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Karepe mũkuru apitorymã esety Mesa kynexine. Mesa toemũkuase Zipeme. Zipe toemũkuase Maresame. Maresa toemũkuase Eperõme.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Eperõ toemũkuase 4me: Kora te, Tapua te, Rekẽ te, Sema, enara.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Sema toemũkuase Raãome. Raão toemũkuase Jorokeãome. Rekẽ toemũkuase Samaime.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Samai toemũkuase Maõme. Maõ toemũkuase Pete-Zuame.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Karepe a imepỹ nohpo tapoise, esety Epa. Toemũkuase oseruao: Harã te, Mosa te, Kazeze, enara. Harã toemũkuase Kazezeme roropa.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 (Orutua kynexine esety Jatai. Toemũkuase ynororo 6me: Rekẽ te, Jotão te, Kesã te, Perete te, Epa te, Saape, enara.)
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Imepỹ nohpo tapoise Karepe a, esety Maaka. Toemũkuase toto asakoro: Sepea te, Tirana, enara.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Imeĩpo toemũkuase ropa nohpo asakoro: Saape te, Sewa, enara. Saape a pata tyrise Matamana. Pata tõ tyrise Sewa a: Makapena, Kipea, enara.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Ynara Karepe pakomotyã kynexine: Huru kynexine imũkuru apitorymã ipyty Epyrata maro. Sopau, Huru mũkuru pata Kiriate-Jearĩ rihpõ kynexine.
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Sauma a, Huru akorõ, pata Perẽ tyrise. Harepe a, Sauma akorõ pata Pete-Katea tyrise.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Sopau, pata Kiriate-Jearĩ rihpõ Haroe põkõ tamurume kynexine te, zokonaka Menuote põkõ tamurume roropa.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Imehnõ tamurume kynexine roropa ynororo: itirita tomo te, puita tomo te, sumateu tomo te, mixiraeu tomo, enara. Zora põkõ te, Exitaou põkõ te, Kiriate-Jearĩ põkõ maro oxiekyryme toh kynexine Sopau pakomotyãme.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Sauma, Perẽ rihpono ahno tamurume kynexine: Netopa põkomo te, Atarote-Pete-Joape põkomo te, zoreu tomo te, oxiekyry toh kynexine zokonaka Manaate põkomo.
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 (Jape patary po oxiekyry tõ kynexine, emese kure exiketõ pape merory poko, pape tõ poenopyry poko, enara. Ynara toh kynexine: tiratita tomo te, ximeatita tomo te, sukatita tomo. Keneu tõ kynexine toto, typytase toh kynexine rekapita tõ maro, enara.)
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.