1 Crônicas 16

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mame esaka Ritonõpo omihpyry ẽ tyrise eya xine tapyi taka, Tawi nyrihpyry taka. Mame tynekarorykõ Ritonõpo a okyno tõ tyahkase tytororo eya xine, osepeme ehtoh tyahkase roropa eya xine.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Moromeĩpo okyno tõ tyahkakehse Tawi ahtao, kure imoihmãkõ tyripose eya Ritonõpo Imehxo Exikety a.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Mame wyi tokarose eya imoihmãkomo a, uwa tõkehko tasarahse exikety, tõsẽ tupuruse exikety maro, orutua komo a te, nohpo tomo a emero Izyraeu põkomo a tonahsẽ tokarose eya.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Mame toitoine rewita tõ tyrise Tawi a imoihmãkõ akorehmananõme, Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ, eahmary poko, aomihpyry ẽ esemary ae osemazuhme toto ytotohme, eremiatohme, Ritonõpo eahmaryme.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asape tymenekase, toto tuisaryme te, Zakaria tyrise eya mokyro akorehmaneme. Rira etonanõme ynara tymenekase: Jeieu te, Semiramote te, Jeieu te, Matitia te, Eriape te, Penaia te, Opete-Etõ te, Jeieu, enara. Paratu etoneme Asape tymenekase.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Rueimo etotohme kokoro rokene Ritonõpo omihpyry ẽ ẽpataka, Ritonõpo maro oturuketõ tymenekase: Penaia te, Jaazieu, enara.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Moro ẽmepyry ae Asape tõ tyripitose Tawi a, rewita tõ maro eremiaketõme, Ritonõpo, Izyraeu Esẽ, eahmatohme.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 “Kure mase” kahtoko Ritonõpo a,
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Oeremiatoko Kuesẽkõ eahmaryme,
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Tãkye ehtoko ipoetoryme kuexirykõ poko.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Ritonõpo zupitoko, ãkorehmatohkõme;
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 — ausente —
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 — ausente —
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Kuesẽkõme Ritonõpo mana,
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Jũme wenikehpyra mã ynororo tõmihpyry poko,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Tõmihpyry totapose Aparão a:
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Tõmihpyry totapose Jako a,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 Morara ahtao ynara tykase Ritonõpo:
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Tuhke pyra toh kynexine Ritonõpo poetory tomo,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Imeimehnõ nonory poro toytose toto,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Yrome typoetory tõ onyporemãkapopyra Ritonõpo kynexine.
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Ynymenekatyã ypoetory tõme onerekohmara ehtoko;
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Eremiatoko Ritonõpo netaryme,
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 “Ritonõpo imehxo ehtoh poko,”
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Tuisame Ritonõpo mana eahmatohme kyya xine;
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Imehnõ nonory põkõ tyneponãmarykõ poko rokẽ mã toto,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Ritonõpo zomye saereh ãko mana,
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Kure Ritonõpo mana, eahmatoko, sero nono põkõ emero.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Kuesẽkõ esety kurã eahmatoko;
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Tykytyky kahtoko ẽpataka, nono põkõ emero!
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Tãkye ehtoko nono, kapu roropa!
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Panaikato mase, tuna konõto, onokyro tõ emero tuna kuao.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Wewe tomo itu tõ kohtãko mã kehko tõseahmaryme, Ritonõpo Kuesẽkõ ẽpataka,
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 “Kure mase” kahtoko Ritonõpo a kure aexiryke,
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Ynara kahtoko eya: “Yna ipynanohko, Ritonõpo, yna Esemy!
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Ritonõpo, kurã mase, Izyraeu tõ Esemy.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Morarame Asape tyripose Tawi a, Ritonõpo eahmatoh esẽme rewita tõ maro, Ritonõpo omihpyry ẽ esao. Moroto Ritonõpo eahmary poko toerohse toto kokoro rokene.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Takorehmase toto Opete-Etõ, Jetutũ mũkuru a, jekyry tõ 68mãkõ maro. Mame mokyro Opete-Etõ te, Hosa maro omõtoh eraseme toh kynexine.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Yrome Ritonõpo eahmatoh tao Kipeão po, Zatoke, Ritonõpo maro oturukety, tuisame kynexine takorehmananõ maro, Ritonõpo eahmary poko.
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 Kokoro rokene pakeimo te, kokonie pukuro, tynekarorykõ tyahkase eya xine, okyno tytororo, zahkatoh po, Ritonõpo nyripohpyry ae ro, inymeropohpyry ae ro Moeze a, ekarotohme Izyraeu tomo a.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Mokaro maro Hemã kynexine Jetutũ maro, imehnõ maro tymenekase exiketõ eremiatohme Ritonõpo eahmatohme, kypyno xine exikehpyra exiryke.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Rueimo tõ te, paratu tõ, metau risẽ tõkehko, eraseme roropa Hemã tõ kynexine Jetutũ maro. Morohne totose eremiaketõ eremiaryhtao Ritonõpo eahmaryme. Jetutũ ekyry tõ omõtoh eraseme roropa toh kynexine.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Mame toytose ropa toto tytapyĩkõ taka ropa. Tawi roropa toytose tytapyĩ taka, tytapyĩ taõkõ maro ehtohme.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.