Filemom 1
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Shíí Paul, Jesus Christ bighą ha’ásítíni, ła’íí Timothy nohwik’isn, Philémon, dázhǫ́ nohwił nzhóni, bił nada’idziidi, bich’į’ k’e’iilchii,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ła’íí Ápphia nohwił nzhóni, Arkípas, Christ bighą bił silááda daandlíni, ła’íí ínashood nigowągee íła’ánát’įįhíí ałdó’ bich’į’ k’e’iilchii:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí ła’íí bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihénsį, dábik’ehn nénáshṉiih oshkąąhgee,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Jesus nohweBik’ehń ła’íí ínashood dawa nił daanzhǫǫgo bada’ónłiigo na’ikonsįhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihénsį;
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ni’odlą’íí baa nagolṉí’go Christ bíyéé daandlįįhíí bighą nłt’éégo ágot’eehíí daanohwíyééhíí dawa nṉee dayúweh yídaagołsį doleeł, dishṉiigo ná’oshkąąh.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nił’ijǫ́ǫ́híí bighą dázhǫ́ nohwił gozhǫ́ǫ́, bidag ánt’ee ałdó’, shik’isn, ínashood bijíí yuṉe’ bił daagozhǫ́ǫ́go ánádaasíńdlaahíí bighą.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Áík’ehgo Christ biláhyú doo siste’ dago, Dábik’ehyú áńléh, niłdishṉiigo nich’į’ hasdzii doleeł ni’,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ndihíí shił nzhǫǫhíí bighą nánoshkąąh, shíí Paul, nṉee báyáń sílíni, k’adíí Jesus Christ bighą ha’ásítíni.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Shizhaazhé, Onésimus, bá nánoshkąąh, áń ha’ásítį́į́go odlą’ bee shizhaazhé k’ehgo baa natséskees sílį́į́:
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Doo áníidá’ nich’į’go doo ílį́į́ da ni’, ndihíí k’adíí nich’į’go ła’íí shíí ałdó’ shich’į’go łáń ílíni silįį:
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Dázhǫ́ shijíí si’ąądí’ shił nzhóni nich’į’ nádéł’a’; áík’ehgo naadńłteeh:
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Dashíí bił sikeego shił gozhǫ́ǫ́ doleeł ni’, yati’ baa gozhónihíí bighą ha’ásítį́į́gee ni dahdá’ shich’oṉii doleeł ni’:
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ndihíí hago ánásht’įįłíí doo nił nłt’éé dayúgo, doo ágáshṉe’ da, shaa ch’onba’íí doo bíniso’go da, áídá’ dáni hánt’įįyúgo zhą́.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Dasa’ naa nadáhíí bighą dét’įh nits’ą́’ dahnyaa láń shį;
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Doo dayúweh ni’isna’híí k’ehgo baa natsíńkees da, áídá’ áí bitisgo nik’isn nił nzhǫǫhíí k’ehgo baa natsíńkees; shíí ndi áík’ehgo baa natséskees, nihíí shitisgo áík’ehgo baa natsíńkees, nohweBik’ehń biláhyú nik’isn nlįį.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Nit’ekéhíí k’ehgo shił óńłtagyúgo, naashídnłteehíí k’ehgo áń naadńłteeh.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Doo bik’ehyú nich’į’ at’éé da lę́k’eyúgo, dagohíí naa hayił’ááyúgo, áí shíí shiká’zhį’ ánle’;
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Shíí Paul, dashíí naltsoos ash’įį, dashíí na’hishṉiił: nihíí niyi’siziiníí da’aṉii bee shaa hánł’aa ndi, áí doo bí’ishtah da.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Da’aṉii, shik’isn, nohweBik’ehń biláhyú shił gozhǫ́ǫ́go áshííle’, Christ biláhyú shijíí yuṉe’ ágoniidégo ánáshíídle’.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Díí nich’į’ k’e’eshchiihíí bikísk’eh ánṉéhgo nígonsį, ła’íí bitisgo ndi ánṉéhgo nígonsį.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Shíí ałdó’ akú hayú nshdaayú shá iłch’į’gole’: shá da’ohkąąhíí biláhyú ch’ínánshdáhgo nohwaa nánshdáh nsį.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Épaphros holzéhi, Christ Jesus bighą bił ha’áshítézhi, Gozhǫ́ǫ́, nohwiłṉii;
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcus, Aristárkas, Demas, ła’íí Lucas daaholzéhi, bił nada’isiidi, ałdó’ ágádaanohwiłṉii.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí bee niyi’siziiníí bich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.