Filemom 1

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shíí Paul, Jesus Christ bighą ha’ásítíni, ła’íí Timothy nohwik’isn, Philémon, dázhǫ́ nohwił nzhóni, bił nada’idziidi, bich’į’ k’e’iilchii,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ła’íí Ápphia nohwił nzhóni, Arkípas, Christ bighą bił silááda daandlíni, ła’íí ínashood nigowągee íła’ánát’įįhíí ałdó’ bich’į’ k’e’iilchii:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí ła’íí bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihénsį, dábik’ehn nénáshṉiih oshkąąhgee,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Jesus nohweBik’ehń ła’íí ínashood dawa nił daanzhǫǫgo bada’ónłiigo na’ikonsįhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihénsį;
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ni’odlą’íí baa nagolṉí’go Christ bíyéé daandlįįhíí bighą nłt’éégo ágot’eehíí daanohwíyééhíí dawa nṉee dayúweh yídaagołsį doleeł, dishṉiigo ná’oshkąąh.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Nił’ijǫ́ǫ́híí bighą dázhǫ́ nohwił gozhǫ́ǫ́, bidag ánt’ee ałdó’, shik’isn, ínashood bijíí yuṉe’ bił daagozhǫ́ǫ́go ánádaasíńdlaahíí bighą.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Áík’ehgo Christ biláhyú doo siste’ dago, Dábik’ehyú áńléh, niłdishṉiigo nich’į’ hasdzii doleeł ni’,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ndihíí shił nzhǫǫhíí bighą nánoshkąąh, shíí Paul, nṉee báyáń sílíni, k’adíí Jesus Christ bighą ha’ásítíni.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Shizhaazhé, Onésimus, bá nánoshkąąh, áń ha’ásítį́į́go odlą’ bee shizhaazhé k’ehgo baa natséskees sílį́į́:
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Doo áníidá’ nich’į’go doo ílį́į́ da ni’, ndihíí k’adíí nich’į’go ła’íí shíí ałdó’ shich’į’go łáń ílíni silįį:
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Dázhǫ́ shijíí si’ąądí’ shił nzhóni nich’į’ nádéł’a’; áík’ehgo naadńłteeh:
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Dashíí bił sikeego shił gozhǫ́ǫ́ doleeł ni’, yati’ baa gozhónihíí bighą ha’ásítį́į́gee ni dahdá’ shich’oṉii doleeł ni’:
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ndihíí hago ánásht’įįłíí doo nił nłt’éé dayúgo, doo ágáshṉe’ da, shaa ch’onba’íí doo bíniso’go da, áídá’ dáni hánt’įįyúgo zhą́.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Dasa’ naa nadáhíí bighą dét’įh nits’ą́’ dahnyaa láń shį;
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Doo dayúweh ni’isna’híí k’ehgo baa natsíńkees da, áídá’ áí bitisgo nik’isn nił nzhǫǫhíí k’ehgo baa natsíńkees; shíí ndi áík’ehgo baa natséskees, nihíí shitisgo áík’ehgo baa natsíńkees, nohweBik’ehń biláhyú nik’isn nlįį.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nit’ekéhíí k’ehgo shił óńłtagyúgo, naashídnłteehíí k’ehgo áń naadńłteeh.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Doo bik’ehyú nich’į’ at’éé da lę́k’eyúgo, dagohíí naa hayił’ááyúgo, áí shíí shiká’zhį’ ánle’;
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Shíí Paul, dashíí naltsoos ash’įį, dashíí na’hishṉiił: nihíí niyi’siziiníí da’aṉii bee shaa hánł’aa ndi, áí doo bí’ishtah da.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Da’aṉii, shik’isn, nohweBik’ehń biláhyú shił gozhǫ́ǫ́go áshííle’, Christ biláhyú shijíí yuṉe’ ágoniidégo ánáshíídle’.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Díí nich’į’ k’e’eshchiihíí bikísk’eh ánṉéhgo nígonsį, ła’íí bitisgo ndi ánṉéhgo nígonsį.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Shíí ałdó’ akú hayú nshdaayú shá iłch’į’gole’: shá da’ohkąąhíí biláhyú ch’ínánshdáhgo nohwaa nánshdáh nsį.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Épaphros holzéhi, Christ Jesus bighą bił ha’áshítézhi, Gozhǫ́ǫ́, nohwiłṉii;
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Marcus, Aristárkas, Demas, ła’íí Lucas daaholzéhi, bił nada’isiidi, ałdó’ ágádaanohwiłṉii.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí bee niyi’siziiníí bich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.