Colossenses 2
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ
1 Dázhǫ́ nohwaa shiini’híí bídaagonołsįgo hasht’į́į́, Laodicéa golzeeyú daagolííníí ałdó’, ła’íí nṉee dawa doo hwahá daashiłtséh dahíí ndi baa shiini’;
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Bijíí hadag ádaanlzįgo łił daanjooníí bee daałotą’go bá hásht’į́į́, ła’íí doo bił nagoki dago bił’ígóziníí ch’ída’izkaad doleełgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa, łahn’ doo bee bígózį da n’íí, áí Christ at’éhi, yídaagołsįįhgo bá hásht’į́į́;
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Igoyą’ ła’íí ił’ígózį łáń ílíni áń bilałtł’áhzhį’ begoz’ąą.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Doo hadíń yati’ k’izé’idiłteehíí bee nohwich’į’ nach’aa da doleełhíí bighą ádishṉii.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Doo shits’íhíí bee nohwił nshłįį da ndi shispirit bee nohwił nshłįį, áík’ehgo dawa daagodinołsįgo goz’ąąhíí k’ehgo ádaał’įįgo, ła’íí Christ nłdzilgo daahohdląągo bígonsiníí baa shił gozhǫ́ǫ́.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Christ Jesus nohweBik’ehń nádaagodo’ąądá’ daahosohdląądhíí k’ehgo bikísk’eh hohkaah le’:
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Áń bee nohwikeghad golį́į́go bee daanołseeł le’, ła’íí nohwił ch’ígót’ąąhíí k’ehgo nohwi’odlą’ nalwod holeehgo dázhǫ́ ba’ihédaanohsį le’.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ídaa daagonohdząą, dá ni’gosdzáń biká’gee kogoyą’ihi, ła’íí yati’ da’ílínéhi k’izé’idiłteehíí yee isnáh ádaanihodléh hela’, áí dá nṉee bi’at’e’ n’íí ye’ádaat’éhi, dá ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí zhą́ bee iłch’ígót’aah n’íí, doo Christ ye’ádaat’éhi da, nṉee ágát’éégo iłch’ídaago’aahíí baa daagonohsąą.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’éhi dawa Christ biyi’ golį́į́.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Áń, spirits binadaant’a’íí hik’e binawodíí dawa yánant’aahń, bił dała’ daanohłįįgo hadaanohwi’deszaa:
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Áń biyi’ daanohłįįgo ałdó’ nohwíí circumcision doo nṉee bigan bee alzaa dahíí bee circumcise ádaanohwi’deszaa, Christ biláhyú circumcise ádaanohwi’deszaahíí bee nohwíí nchǫ’go be’ádaanoht’ee n’íí dawa nohwaidnṉíli at’éé.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań, Christ daztsąądí’ naadiidzaago áyíílaahíí, binawod bada’ołííhíí bighą baptism bee Christ bił łenohwido’ṉil, da’áí bee ałdó’ bił naadohkai.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Nohwíí nchǫ’go be’ádaanoht’eego ła’íí doo circumcise ádaanohwi’deszaa dago nanesona’ lę́k’e, ndi nda’hołsiihíí dawa yee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwaa nágodin’ą́ą́go Christ bił daahinohṉaago ánánohwidlaa;
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Christ tsį’iłna’áhi bíheskałdá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí doo bikísk’ehyú ádaanoht’ee dahíí bighą naltsoos nohwee nniltsooz n’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań tsį’iłna’áhi yíheskałgo k’ihzhį’ áyíílaa;
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Áí bee spirits binadaant’a’íí ła’íí binawodíí yitis silįįgo ch’í’ṉah hit’įįgo áyíílaago yaa nágonesnaa.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Áí bighą da’ákohayú dahadíń hadíí daahsaaníí bee nohwída’iłtah hela’, dagohíí godiyiníí bijįį dagohíí dahnáyitįįhíí dagohíí Jews daagodnłsiníí bijįį, daadinołsįgo nohwiłṉii hela’:
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Áí yuṉáásyú ágodoṉíłi bichagosh’oh zhą́ ádaat’ee; áídá’ da’aṉiihíí Christ be’ágodoṉiił.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Da’ákohayú hadíń, ídaagoch’iyolba’go nolįgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí daahohkąąh le’, daanohwiłṉiiyúgo daadohts’ag hela’, áń daahołbįįh le’ at’éé n’íí nohwich’į’ nawoch’aa hela’, nṉee ágát’ééhíí shił ch’í’ṉah ágolzaa ṉiihíí, dabíí bi’at’e’ nchǫ’híí k’ehgo binatsekeesíí bee doo nt’é bighą doo sihgo at’éé dahi at’éé.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Nṉee ágát’ééhíí Christ, ínashood dawa yebik’ehgo Bitsits’in nliiníí, doo yotą’ da; ínashood dawa Christ bits’í nlįį, áík’ehgo Christ bits’í nłdzilgo áyíłsį, áí dásįzįį nt’éégo iłghadaadit’aaníí hik’e its’id bee łídaadestł’ǫǫgo Bik’ehgo’ihi’ṉań nołseełgo áyíłsį.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Dá ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí dantsé baa iłch’ígót’aah n’íí bits’ą́’zhį’ Christ biłgo nanesona’ lę́k’eyúgo, nt’é bighą t’ah ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí nohwebik’ehgo daahinohṉaahíí k’ehgo díínko begoz’aaníí bikísk’eh ádaanoht’ee?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 (Bíńlchi’ela’; nlįhela’; dahnné’ela’;
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Áí dawa da’ílíí daaleeh;) áí begoz’aaníí dá nṉee yegos’áni, nṉee bits’ą́’dí’go iłch’ígót’aahíí ádaat’ee.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Áí ánádaach’it’įįhíí goch’iyą́ą́go nolįgo dá hádaach’it’įįgo da’ch’okąąh, ídaagoch’iyolba’go nolįgo, ła’íí kots’í biṉí’ch’idilṉíhgo da’ch’okąąh; áí dázhǫ́ doo ílį́į́ dadá’ dá kots’íhíí zhą́ bił ílį́į́.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.