Colossenses 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dázhǫ́ nohwaa shiini’híí bídaagonołsįgo hasht’į́į́, Laodicéa golzeeyú daagolííníí ałdó’, ła’íí nṉee dawa doo hwahá daashiłtséh dahíí ndi baa shiini’;
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Bijíí hadag ádaanlzįgo łił daanjooníí bee daałotą’go bá hásht’į́į́, ła’íí doo bił nagoki dago bił’ígóziníí ch’ída’izkaad doleełgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa, łahn’ doo bee bígózį da n’íí, áí Christ at’éhi, yídaagołsįįhgo bá hásht’į́į́;
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Igoyą’ ła’íí ił’ígózį łáń ílíni áń bilałtł’áhzhį’ begoz’ąą.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Doo hadíń yati’ k’izé’idiłteehíí bee nohwich’į’ nach’aa da doleełhíí bighą ádishṉii.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Doo shits’íhíí bee nohwił nshłįį da ndi shispirit bee nohwił nshłįį, áík’ehgo dawa daagodinołsįgo goz’ąąhíí k’ehgo ádaał’įįgo, ła’íí Christ nłdzilgo daahohdląągo bígonsiníí baa shił gozhǫ́ǫ́.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Christ Jesus nohweBik’ehń nádaagodo’ąądá’ daahosohdląądhíí k’ehgo bikísk’eh hohkaah le’:
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Áń bee nohwikeghad golį́į́go bee daanołseeł le’, ła’íí nohwił ch’ígót’ąąhíí k’ehgo nohwi’odlą’ nalwod holeehgo dázhǫ́ ba’ihédaanohsį le’.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ídaa daagonohdząą, dá ni’gosdzáń biká’gee kogoyą’ihi, ła’íí yati’ da’ílínéhi k’izé’idiłteehíí yee isnáh ádaanihodléh hela’, áí dá nṉee bi’at’e’ n’íí ye’ádaat’éhi, dá ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí zhą́ bee iłch’ígót’aah n’íí, doo Christ ye’ádaat’éhi da, nṉee ágát’éégo iłch’ídaago’aahíí baa daagonohsąą.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’éhi dawa Christ biyi’ golį́į́.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Áń, spirits binadaant’a’íí hik’e binawodíí dawa yánant’aahń, bił dała’ daanohłįįgo hadaanohwi’deszaa:
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Áń biyi’ daanohłįįgo ałdó’ nohwíí circumcision doo nṉee bigan bee alzaa dahíí bee circumcise ádaanohwi’deszaa, Christ biláhyú circumcise ádaanohwi’deszaahíí bee nohwíí nchǫ’go be’ádaanoht’ee n’íí dawa nohwaidnṉíli at’éé.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań, Christ daztsąądí’ naadiidzaago áyíílaahíí, binawod bada’ołííhíí bighą baptism bee Christ bił łenohwido’ṉil, da’áí bee ałdó’ bił naadohkai.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Nohwíí nchǫ’go be’ádaanoht’eego ła’íí doo circumcise ádaanohwi’deszaa dago nanesona’ lę́k’e, ndi nda’hołsiihíí dawa yee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwaa nágodin’ą́ą́go Christ bił daahinohṉaago ánánohwidlaa;
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Christ tsį’iłna’áhi bíheskałdá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí doo bikísk’ehyú ádaanoht’ee dahíí bighą naltsoos nohwee nniltsooz n’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań tsį’iłna’áhi yíheskałgo k’ihzhį’ áyíílaa;
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Áí bee spirits binadaant’a’íí ła’íí binawodíí yitis silįįgo ch’í’ṉah hit’įįgo áyíílaago yaa nágonesnaa.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Áí bighą da’ákohayú dahadíń hadíí daahsaaníí bee nohwída’iłtah hela’, dagohíí godiyiníí bijįį dagohíí dahnáyitįįhíí dagohíí Jews daagodnłsiníí bijįį, daadinołsįgo nohwiłṉii hela’:
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Áí yuṉáásyú ágodoṉíłi bichagosh’oh zhą́ ádaat’ee; áídá’ da’aṉiihíí Christ be’ágodoṉiił.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Da’ákohayú hadíń, ídaagoch’iyolba’go nolįgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí daahohkąąh le’, daanohwiłṉiiyúgo daadohts’ag hela’, áń daahołbįįh le’ at’éé n’íí nohwich’į’ nawoch’aa hela’, nṉee ágát’ééhíí shił ch’í’ṉah ágolzaa ṉiihíí, dabíí bi’at’e’ nchǫ’híí k’ehgo binatsekeesíí bee doo nt’é bighą doo sihgo at’éé dahi at’éé.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Nṉee ágát’ééhíí Christ, ínashood dawa yebik’ehgo Bitsits’in nliiníí, doo yotą’ da; ínashood dawa Christ bits’í nlįį, áík’ehgo Christ bits’í nłdzilgo áyíłsį, áí dásįzįį nt’éégo iłghadaadit’aaníí hik’e its’id bee łídaadestł’ǫǫgo Bik’ehgo’ihi’ṉań nołseełgo áyíłsį.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Dá ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí dantsé baa iłch’ígót’aah n’íí bits’ą́’zhį’ Christ biłgo nanesona’ lę́k’eyúgo, nt’é bighą t’ah ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí nohwebik’ehgo daahinohṉaahíí k’ehgo díínko begoz’aaníí bikísk’eh ádaanoht’ee?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 (Bíńlchi’ela’; nlįhela’; dahnné’ela’;
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Áí dawa da’ílíí daaleeh;) áí begoz’aaníí dá nṉee yegos’áni, nṉee bits’ą́’dí’go iłch’ígót’aahíí ádaat’ee.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Áí ánádaach’it’įįhíí goch’iyą́ą́go nolįgo dá hádaach’it’įįgo da’ch’okąąh, ídaagoch’iyolba’go nolįgo, ła’íí kots’í biṉí’ch’idilṉíhgo da’ch’okąąh; áí dázhǫ́ doo ílį́į́ dadá’ dá kots’íhíí zhą́ bił ílį́į́.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.