Apocalipse 7
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ
1 Áí bikédí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ni’gosdzáńzhį’ dį́į́’yú nadaazįįgo hiłtsąą, ni’gosdzáń biká’ dį́į́’yú nyolíí t’ąązhį’ daayotą’go, ni’gosdzáń, túnteel, hik’e ch’il doo bich’į’ nyol da doleełhíí bighą.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Áídí’ ya’áí hanadáhdí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á, Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bibe’ídinidlídé yoné’go naahiłtsąą: áń dį́į́’i Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ni’gosdzáń hik’e túnteel daayiłchǫǫhgo baa daagodest’aaníí ádįįd yich’į’ nádidilghaazhgo,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Gáṉíí, Ni’gosdzáń, túnteel, hik’e ch’ilhíí daołchǫǫh hela’, Bik’ehgo’ihi’ṉań yánada’iziidíí bitá’gee bídaadinihidlidgo zhą́.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Da’kwíí bídaadiniidlid shįhíí disiits’ą́ą́: Israel biye’ke bits’ą́’dí’ nṉee hadaazt’i’íí bitahdí’ dała’á gonenadín iká’yú dį́į́’i doo náhóltagyú hilt’éégo bídaadiniidlid.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Juda hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid. Reuben hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid. Gad hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Áser hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid. Néphthalim hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid. Manásses hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Símeon hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid. Levi hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid. Íssakar hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Zábulon hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid. Joseph hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid. Benjamin hat’i’íí bitahdí’ nakits’ádah doo náhóltagyú bídaadiniidlid.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Díí bikédí’go dé’įįdgo nṉee doo ła’ díí nṉee łáni yółtagyúhi daahiłtsąą, binant’a’ dała’áhíí ił’aniyú naznilíí, nṉee ił’aniyú hadaazt’i’íí, nṉee daanliiníí, hik’e iłtah at’éégo yádaałti’íí dawa bitahdí’, nant’án biká’dahsdáhi hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni yidáhgee nadaazįį, dá łigai nt’éégo bik’eda’izlaa, ch’il, palm holzéhi, bits’ádaaz’aahíí dahdaayiṉííłgo;
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Adįįd daadilwosh gádaaṉiigo, Hasdách’igháhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohiikąąhń, nant’án biká’dahsdáhi yiká’ dahsdaahń, hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni biłgo bits’ą́’dí’ begoz’ąą.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á nant’an biká’dahsdáhi, bádaayáńyú, hik’e dį́į́’i nt’éshį daahiṉaahíí biṉaayú łédnt’i’go nant’án biká’dahsdáhi biyahzhį’ hayaa ánádaat’įįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań daayokąąh,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Gádaaṉiigo, Doleełgo at’éé: Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohiikąąhń doo ngonel’ąą dayú dahazhį’ biyaa gozhǫ́ǫ́ le’, ba’ihégosį le’, góyą́ą́ le’, bich’į’ ihégosį le’, dilzį le’, dawa yebik’eh le’, ła’íí dák’a’at’éé le’. Doleełgo at’éé.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Bádaayáńyú dała’á shich’į’ gánṉiid, Díí bidiyágé daałigaihíí, hadíń ádaat’įį? Hadí’ hikaihi?
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Gábiłdéṉiid, Ni la’ bígonłsį́. Gánáshiłdo’ṉiid, Góyéégo nagoyaahíí yitis ch’ékaihi ádaat’įį: dibełį́į́ biZhaazhé nlíni bidiłíí bee bidiyágé tadaizgizgo łigaigo ádaizlaa.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Áí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań biká’dahsdáhi yidáhgee nán’áá, áí daabich’okąąh goz’ąą yuṉe’ dawa jįį, dawa tł’é’ daabokąąh nt’éé: nant’án biká’dahsdáhi yiká’ dahsdaahń bitahyú nlįį doleeł.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Doo shiṉá’ naadaadleeh at’éé da, doo dibá’ naadaadleeh at’éé da; ya’áí doo daabidiłid da doleeł, ła’íí doo dant’éhéta bich’į’ sidog da doleeł.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Dibełį́į́ biZhaazhé nlíni nant’án biká’dahsdáhi iłṉí’dí’ dahsdaahń bá da’diné’ doleeł, tú hiṉáhi halį́į́yú yádįh higaałgo yił onakáh doleeł: ła’íí biṉáá túhíí dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań bá k’eda’yiłdéh doleeł.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.