Apocalipse 3
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Sárdisgee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Bik’ehgo’ihi’ṉań Spirits gosts’idi ła’íí ts’iłsǫǫsé gosts’idi yegoyiłííníí gáṉíí; Ánánt’įįłíí bígonsį, hinṉáágo daaniłch’iṉii ndi dasíńtsáni áńt’ee.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ch’ínándzíídgo, hadíí nádaagodziihíí dák’azhą́ nanṉe’íí nalwodgo ánándle’: hago ánánt’įįłíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee doo nzhǫǫ da ląą bígosíłsįįd.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Áík’ehgo hant’é naa hi’né’ ła’íí dasíńts’ąą lą́ą́ shįhíí bínánlṉíh, áí bikísk’eh áńt’ee, ninchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ánán’ṉe’. Doo ch’ínáńdzííd dayúgohíí, in’įįhi higháh łehíí k’ehgo nsháh, hagee hokosíí biyi’ nsháhíí doo bígonłsį́ da doo.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Sárdisgee nṉee da’akwíyé godziih, doo hwahá bidiyágé chįh ádaile’ da: áí dá łigai nt’éégo bik’enada’izlaago bił hishkah doo: áí yik’e shijeedhíí bighą.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Hadíń dawahá yitis siliiníí dá łigai nt’éégo bik’e’izlaa doo; ihi’ṉá naltsoosíí biká’ bizhi’ doo k’ená’ishdéh da doo, shiTaa hik’e binal’a’á yaaká’yú daagolííníí binadzahgee bizhi’íí hodishiił.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Philadélphiagee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Godiyįhgo at’éhi, da’aṉiigo at’éhi, be’ohigęęsé David bíyéé n’íí naitįįhi, ch’ińtą́ą́yúgo doo hadíń dená’ditįįhi da; dagohíí de’dintą́ą́yúgo doo hadíń ch’íná’ítįįhi da, áń gáṉíí,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ánánt’įįłíí bígonsį: isąą, dáádítį́h ch’í’otąągo ná áshłaa, doo hadíń da’dinótįįhi at’éé da: doo ńńłdzil da ndi shiyati’íí hóńtą’, ła’íí, Áń doo bígonsį da, doo hak’i shiłdínṉiid da.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Satan yá íła’ánádaat’įįhíí, Jews daandlįį, daaṉii ndi doo áí daanlįį dago łéda’iłchoogo ádaaṉiihíí; niyahzhį’ hayaa ádaaṉe’go, shił nzhooníí yídaagołsįįhgo ádaashłe’ doo.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Nyee ndi bidag áńt’ee, niłdéṉiidíí bikísk’eh áńt’ééhíí bighą ni’gosdzáń dahot’éhé biká’ nakída’dintaahíí begowáhíí bits’ą́’zhį’ áninsį doo, ni’gosdzáń biká’ nṉee nabída’dintaahíí.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Isąą, dák’adégo nánshdaał: nłt’éégo áńt’ééhíí nłdzilgo hóńtą’, yaaká’yú ch’ah hobįįhíí niba’ si’aaníí doo hadíń nits’ą́’ náidi’aah da doleełhíí bighą.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Hadíń dawahá yitis siliiníí Bik’ehgohinshṉaahíí bikįh biyi’ da’ch’okąąhíí yuṉe’ bíyahdahn’aahíí k’ehgo ashłéh, dahazhį’ doo ch’ínádáhgo da: áń Bik’ehgohinshṉaahíí bizhi’íí biká’ ágoshłe’, Bik’ehgohinshṉaahíí kįh nagozṉili bíyéhi nt’é holzee shįhíí ałdó’ biká’ ágoshłe’, áí Jerúsalem áníidéhi holzee, yaaká’dí’go bee kegoṉáhi, Bik’ehgohinshṉaahíí bits’ą́’dí’; dashíí shizhi’ áníidéhi ndi biká’ ágoshłe’ ałdó’.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Laodicéagee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo: Doleełgo at’éé nliiníí, nłt’éégo da’aṉiigo nagolṉi’íí, Bik’ehgo’ihi’ṉań dawahá áyíílaahíí begodeyáhi gáṉíí;
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ánánt’įįłíí bígonsį, doo síńk’az da, doo síńdog da: dázhǫ́ síńk’az le’at’éhi, dagohíí dázhǫ́ síńdog le’at’éhi.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Da’ákugo síńdog, doo síńk’az da, doo síńdog dahíí bighą hanídidishkoh.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Shíí hásdzil, shíyééhíí łą́ą́, doo nt’é bínshdįh da, ádiłn’ṉíí; ndi díyaant’éé, naa goch’oba’á, tént’iyé, niṉáá ágodįh, dá łinchíí doo ádígonzį dahíí bighą:
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Óodo kǫ’ be’alzaahi shaa nahiłṉíih, hánłdzil doleełhíí bighą; diyágé łigaihíí ák’ihidleeh doleełgo shaa nahiłṉíih, dáłinchíí’íí bik’e ídaa yágondziníí doo hit’įį da doleełhíí bighą; ik’ah niṉáá bíńzhish, nłt’éégo go’į́į́ doleełhíí bighą, niłdishṉii.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Shił daanzhooníí bił daadishteh, ła’íí biniidaagodishłe’, bił ch’ígonsh’aahgo: áík’ehgo dahńldǫhgo ninchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ánṉe’.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Isąą, dáádítį́hdí’ sézį́į́go nínsts’į: hadíń shizhii yidezts’ąągo shá ch’í’íntą́ą́yúgo, ha’ádishaałgo bił idishįįł, bíí ałdó’ shił idoyįįł.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Shíí dawa bitis sílį́į́go shiTaa bił nansht’aahíí k’ehgo hadíń dawa yitis siliiníí bił nansht’aa doleełgo baa godinsh’aah.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.