Apocalipse 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Sárdisgee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Bik’ehgo’ihi’ṉań Spirits gosts’idi ła’íí ts’iłsǫǫsé gosts’idi yegoyiłííníí gáṉíí; Ánánt’įįłíí bígonsį, hinṉáágo daaniłch’iṉii ndi dasíńtsáni áńt’ee.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ch’ínándzíídgo, hadíí nádaagodziihíí dák’azhą́ nanṉe’íí nalwodgo ánándle’: hago ánánt’įįłíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee doo nzhǫǫ da ląą bígosíłsįįd.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Áík’ehgo hant’é naa hi’né’ ła’íí dasíńts’ąą lą́ą́ shįhíí bínánlṉíh, áí bikísk’eh áńt’ee, ninchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ánán’ṉe’. Doo ch’ínáńdzííd dayúgohíí, in’įįhi higháh łehíí k’ehgo nsháh, hagee hokosíí biyi’ nsháhíí doo bígonłsį́ da doo.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Sárdisgee nṉee da’akwíyé godziih, doo hwahá bidiyágé chįh ádaile’ da: áí dá łigai nt’éégo bik’enada’izlaago bił hishkah doo: áí yik’e shijeedhíí bighą.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Hadíń dawahá yitis siliiníí dá łigai nt’éégo bik’e’izlaa doo; ihi’ṉá naltsoosíí biká’ bizhi’ doo k’ená’ishdéh da doo, shiTaa hik’e binal’a’á yaaká’yú daagolííníí binadzahgee bizhi’íí hodishiił.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Philadélphiagee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Godiyįhgo at’éhi, da’aṉiigo at’éhi, be’ohigęęsé David bíyéé n’íí naitįįhi, ch’ińtą́ą́yúgo doo hadíń dená’ditįįhi da; dagohíí de’dintą́ą́yúgo doo hadíń ch’íná’ítįįhi da, áń gáṉíí,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ánánt’įįłíí bígonsį: isąą, dáádítį́h ch’í’otąągo ná áshłaa, doo hadíń da’dinótįįhi at’éé da: doo ńńłdzil da ndi shiyati’íí hóńtą’, ła’íí, Áń doo bígonsį da, doo hak’i shiłdínṉiid da.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Satan yá íła’ánádaat’įįhíí, Jews daandlįį, daaṉii ndi doo áí daanlįį dago łéda’iłchoogo ádaaṉiihíí; niyahzhį’ hayaa ádaaṉe’go, shił nzhooníí yídaagołsįįhgo ádaashłe’ doo.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Nyee ndi bidag áńt’ee, niłdéṉiidíí bikísk’eh áńt’ééhíí bighą ni’gosdzáń dahot’éhé biká’ nakída’dintaahíí begowáhíí bits’ą́’zhį’ áninsį doo, ni’gosdzáń biká’ nṉee nabída’dintaahíí.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Isąą, dák’adégo nánshdaał: nłt’éégo áńt’ééhíí nłdzilgo hóńtą’, yaaká’yú ch’ah hobįįhíí niba’ si’aaníí doo hadíń nits’ą́’ náidi’aah da doleełhíí bighą.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Hadíń dawahá yitis siliiníí Bik’ehgohinshṉaahíí bikįh biyi’ da’ch’okąąhíí yuṉe’ bíyahdahn’aahíí k’ehgo ashłéh, dahazhį’ doo ch’ínádáhgo da: áń Bik’ehgohinshṉaahíí bizhi’íí biká’ ágoshłe’, Bik’ehgohinshṉaahíí kįh nagozṉili bíyéhi nt’é holzee shįhíí ałdó’ biká’ ágoshłe’, áí Jerúsalem áníidéhi holzee, yaaká’dí’go bee kegoṉáhi, Bik’ehgohinshṉaahíí bits’ą́’dí’; dashíí shizhi’ áníidéhi ndi biká’ ágoshłe’ ałdó’.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Laodicéagee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo: Doleełgo at’éé nliiníí, nłt’éégo da’aṉiigo nagolṉi’íí, Bik’ehgo’ihi’ṉań dawahá áyíílaahíí begodeyáhi gáṉíí;
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ánánt’įįłíí bígonsį, doo síńk’az da, doo síńdog da: dázhǫ́ síńk’az le’at’éhi, dagohíí dázhǫ́ síńdog le’at’éhi.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Da’ákugo síńdog, doo síńk’az da, doo síńdog dahíí bighą hanídidishkoh.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Shíí hásdzil, shíyééhíí łą́ą́, doo nt’é bínshdįh da, ádiłn’ṉíí; ndi díyaant’éé, naa goch’oba’á, tént’iyé, niṉáá ágodįh, dá łinchíí doo ádígonzį dahíí bighą:
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Óodo kǫ’ be’alzaahi shaa nahiłṉíih, hánłdzil doleełhíí bighą; diyágé łigaihíí ák’ihidleeh doleełgo shaa nahiłṉíih, dáłinchíí’íí bik’e ídaa yágondziníí doo hit’įį da doleełhíí bighą; ik’ah niṉáá bíńzhish, nłt’éégo go’į́į́ doleełhíí bighą, niłdishṉii.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Shił daanzhooníí bił daadishteh, ła’íí biniidaagodishłe’, bił ch’ígonsh’aahgo: áík’ehgo dahńldǫhgo ninchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ánṉe’.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Isąą, dáádítį́hdí’ sézį́į́go nínsts’į: hadíń shizhii yidezts’ąągo shá ch’í’íntą́ą́yúgo, ha’ádishaałgo bił idishįįł, bíí ałdó’ shił idoyįįł.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Shíí dawa bitis sílį́į́go shiTaa bił nansht’aahíí k’ehgo hadíń dawa yitis siliiníí bił nansht’aa doleełgo baa godinsh’aah.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.