Apocalipse 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Éphesusgee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo: Ts’iłsǫǫsé gosts’idi bigan dihe’nazhiṉéégo dahyoṉiłíí, ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idi yitah naghaahi gáṉíí,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ánánt’įįłíí, nyeego na’izíidíí, nyee ndi bidag áńt’ééhíí bígonsį, nṉee nchǫ’go ádaat’eehíí nił daanchǫ’: ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á daandlįį, daaṉii ndi doo áí daanlįį dahíí, łéda’iłchoogo ádaaṉiigo bídaagosíńłsįįdgo bígonsį ałdó’:
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nyee ndi bínenl’ą́ą́, ła’íí bidag áńt’ee, ła’íí shizhi’híí bighą nyeego na’izíid ni’, t’ah doo hwahá baa nakaad dago bígonsį.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Da’ágát’éé ndi díí dała’á be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, dantsédá’ nił’ijǫ́ǫ́ n’íí bits’ą́’ ńnyaahíí bighą.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Hadí’ gódah ch’íńkaad láń shį bínánlṉíhgo t’ąązhį’ nádndáhgo, dantsédá’ áńt’ee n’íí k’ehgo ánáńdléh; dahyúgohíí dagoshch’į’ naa nsháhgo, ni’ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi naadíshtįįh, doo t’ąązhį’ nádndzaa dayúgo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Áídá’ díí zhą́ nłt’éhi be’áńt’ee, Nicoláitans daanlíni bi’at’e’ nił daanchǫ’, shíí ałdó’ shił nchǫ’.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań bidázhǫ́ gózhǫ́ǫ́ goz’ąą yuṉe’ ch’il be’ihi’ṉáhi sikaadíí baa dahnazṉilíí yiyąągo baa godidish’aał.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Smýrnagee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Dantséyúhi hik’e iké’yúhi nlíni, daztsąą ndi naahi’ṉa’i nlíni gáṉíí;
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ánánt’įįłíí, nich’į’ nadaagontł’og, ła’íí tént’iyégo bígonsį, (ndi hánłdzil); ła’, Jews daandlįį, daaṉii ndi doo áí daanlįį da, daazhógo ádaadil’įįgo bígonsį, áí Satan yá áła’ánát’įįhi daanlįį.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 K’ad bee niniigodilṉe’íí doo béńldzid da: nohwíí ła’ ch’iidn nant’án ha’ánohwiłkaad, nanohwídaantaago; goneznan iskąązhį’ goyéé’go nohwich’į’ nagowaa doleeł: ni’odlą’íí bee síńzįį dasíńtsąązhį’, áík’ehgo dahazhį’ ihi’ṉá naa dish’aał, gonṉeegee ch’ah hobįįhíí k’ehgo.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí nakidngee danáá’itsaahíí doo bee baa gowáh da.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Pérgamosgee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Bibéshbe’idiltłishé dá iłch’izhiṉéé deníni golínihíí gáṉíí;
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ánánt’įįłíí, hayú gonlííníí bígonsį, Satan nant’áágo dahsdaayú: shizhi’íí nłt’éégo hóńtą’go bee nanṉaa ni’, Ántipas, nłt’éégo shá át’éhihi, nohwitahyú, Satan golį́į́yú, zesdįįdá’ ndi shondlaaníí doo yó’ogodíń’ąą da ni’.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Da’ágát’éé ndi díí zhą́ be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, aigee ła’ Bálaam iłch’ígon’áni bił daanzhǫǫgo daayotą’, áń Bálak Israel hat’i’i nchǫ’go ádaaṉe’go doleełi yił ch’ígó’aahgo da’okąąhgo hidáń nadn’áí yaa hasṉil n’íí daayiyąą doleełgo, ła’íí nant’į’ nadaakaigo yił ch’ígon’ą́ą́.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Aigee ałdó’ ła’ Nicoláitans bił ch’ídaagos’áni bił daanzhǫǫgo daayotą’, áí dázhǫ́ shił nchǫ’i.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ninchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ádńlṉe’; dahyúgohíí dagoshch’į’ naa nsháhgo sizé’dí’ béshbe’idiltłishé bee bił nadaagonshkaad.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí báń, mánna holzéhi, nanl’į’ n’íí ła’ bá daadi’dishné’, tséé łigai bizhi’ áníidéhi biká’ dahgoz’áni baa dish’aał, áí dahgoz’aaníí baa hit’ááníí zhą́ yígółsį.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Thyatíragee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’, biṉáá kǫ’ yaadiiṉahíí k’ehgo at’éhi, bikeehíí bésh, brass holzéhi, dázhǫ́ bik’ena’didlaadhíí k’ehgo at’éhi gáṉíí;
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Ánánt’įįłíí bígonsį, nił’ijóóníí, shána’izíidíí, ni’odlą’íí, nyee ndi bidag áńt’ééhíí; ntsedá’ ánánt’įįdíí bitisgo ánánt’įįłgo nígonsį.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Da’ágát’éé ndi díí zhą́ be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, isdzán, Jézebel holzéhi, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidíí ádiłdi’ṉíhi, shánada’iziidi nant’į’ nadaakaigo yił ch’ígó’aah ndi doo nt’é biłnṉii da, ła’íí shánada’iziidíí da’okąąhgo hidáń nadn’áí yaa hasṉilíí daayiyąą doleełgo yił ch’ígó’aah ndi doo nt’é biłnṉii da.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Nant’į’ naghaahíí yits’ą́gháhgo baa godini’ą́ą́; ndi doo yits’ą́ńyáá da.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Áí bighą áń diṉííhgo ashłe’, ła’íí hadíí yił nant’į’ naskaihíí dázhǫ́ góyéé’go bich’į’ nagowaago ashłe’, nant’į’ nakaihíí doo yits’ą́káh da lę́k’eyúgo.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Bichągháshé nadaanṉe’go ashłe’; ła’íí ha’ánáłséhíí dawa shídaagołsį doleeł, shíí konatsekees yígółsiníí hik’e kojíí yuṉe’ go’iiníí nshłįį: dała’á notįįgo hant’é ádaasolaahíí dábik’ehyú nohwich’į’ nada’ishṉiił doleeł.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Áídá’ nohwihíí hik’e Thyatíragee daagonohłiiníí ła’ihíí, áí iłch’ígót’aahíí doo bikísk’eh ádaanoht’ee dahíí, Satan bi’at’e’ k’ehgo áná’ol’įįłíí dázhǫ́ nchǫ’go daałch’iṉiihíí, nohwíí ła’ t’ah doo hwaa bídaagonoł’aah dahíí, doo nt’é be’ánádaahṉe’ nohwiłdishṉii da.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Díí zhą́, hant’é bee nohwił ch’ígót’aaníí nłdzilgo daahohtą’, nánsdzaazhį’.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Hadíń dawahá yitis siliiníí, ła’íí nnágódzáázhį’ hago ánásht’įįłíí bikísk’eh at’ééhíí, nṉee binant’a’ dała’áhíí ił’aniyú nazṉilíí yebik’ehgo baa godidish’aał:
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ShiTaa shaa godin’ą́ą́híí k’ehgo yá nant’aa doo, bésh iłíí bee; goshtł’ish idee daasits’iłgo ts’iltąąhíí k’ehgo ts’idołtįįł.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ts’iłsǫǫsécho baa dish’aał.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.