Apocalipse 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Éphesusgee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo: Ts’iłsǫǫsé gosts’idi bigan dihe’nazhiṉéégo dahyoṉiłíí, ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idi yitah naghaahi gáṉíí,
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ánánt’įįłíí, nyeego na’izíidíí, nyee ndi bidag áńt’ééhíí bígonsį, nṉee nchǫ’go ádaat’eehíí nił daanchǫ’: ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á daandlįį, daaṉii ndi doo áí daanlįį dahíí, łéda’iłchoogo ádaaṉiigo bídaagosíńłsįįdgo bígonsį ałdó’:
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Nyee ndi bínenl’ą́ą́, ła’íí bidag áńt’ee, ła’íí shizhi’híí bighą nyeego na’izíid ni’, t’ah doo hwahá baa nakaad dago bígonsį.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Da’ágát’éé ndi díí dała’á be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, dantsédá’ nił’ijǫ́ǫ́ n’íí bits’ą́’ ńnyaahíí bighą.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Hadí’ gódah ch’íńkaad láń shį bínánlṉíhgo t’ąązhį’ nádndáhgo, dantsédá’ áńt’ee n’íí k’ehgo ánáńdléh; dahyúgohíí dagoshch’į’ naa nsháhgo, ni’ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi naadíshtįįh, doo t’ąązhį’ nádndzaa dayúgo.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Áídá’ díí zhą́ nłt’éhi be’áńt’ee, Nicoláitans daanlíni bi’at’e’ nił daanchǫ’, shíí ałdó’ shił nchǫ’.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań bidázhǫ́ gózhǫ́ǫ́ goz’ąą yuṉe’ ch’il be’ihi’ṉáhi sikaadíí baa dahnazṉilíí yiyąągo baa godidish’aał.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Smýrnagee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Dantséyúhi hik’e iké’yúhi nlíni, daztsąą ndi naahi’ṉa’i nlíni gáṉíí;
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ánánt’įįłíí, nich’į’ nadaagontł’og, ła’íí tént’iyégo bígonsį, (ndi hánłdzil); ła’, Jews daandlįį, daaṉii ndi doo áí daanlįį da, daazhógo ádaadil’įįgo bígonsį, áí Satan yá áła’ánát’įįhi daanlįį.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 K’ad bee niniigodilṉe’íí doo béńldzid da: nohwíí ła’ ch’iidn nant’án ha’ánohwiłkaad, nanohwídaantaago; goneznan iskąązhį’ goyéé’go nohwich’į’ nagowaa doleeł: ni’odlą’íí bee síńzįį dasíńtsąązhį’, áík’ehgo dahazhį’ ihi’ṉá naa dish’aał, gonṉeegee ch’ah hobįįhíí k’ehgo.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí nakidngee danáá’itsaahíí doo bee baa gowáh da.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Pérgamosgee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Bibéshbe’idiltłishé dá iłch’izhiṉéé deníni golínihíí gáṉíí;
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ánánt’įįłíí, hayú gonlííníí bígonsį, Satan nant’áágo dahsdaayú: shizhi’íí nłt’éégo hóńtą’go bee nanṉaa ni’, Ántipas, nłt’éégo shá át’éhihi, nohwitahyú, Satan golį́į́yú, zesdįįdá’ ndi shondlaaníí doo yó’ogodíń’ąą da ni’.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Da’ágát’éé ndi díí zhą́ be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, aigee ła’ Bálaam iłch’ígon’áni bił daanzhǫǫgo daayotą’, áń Bálak Israel hat’i’i nchǫ’go ádaaṉe’go doleełi yił ch’ígó’aahgo da’okąąhgo hidáń nadn’áí yaa hasṉil n’íí daayiyąą doleełgo, ła’íí nant’į’ nadaakaigo yił ch’ígon’ą́ą́.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Aigee ałdó’ ła’ Nicoláitans bił ch’ídaagos’áni bił daanzhǫǫgo daayotą’, áí dázhǫ́ shił nchǫ’i.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Ninchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ádńlṉe’; dahyúgohíí dagoshch’į’ naa nsháhgo sizé’dí’ béshbe’idiltłishé bee bił nadaagonshkaad.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí báń, mánna holzéhi, nanl’į’ n’íí ła’ bá daadi’dishné’, tséé łigai bizhi’ áníidéhi biká’ dahgoz’áni baa dish’aał, áí dahgoz’aaníí baa hit’ááníí zhą́ yígółsį.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Thyatíragee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’, biṉáá kǫ’ yaadiiṉahíí k’ehgo at’éhi, bikeehíí bésh, brass holzéhi, dázhǫ́ bik’ena’didlaadhíí k’ehgo at’éhi gáṉíí;
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ánánt’įįłíí bígonsį, nił’ijóóníí, shána’izíidíí, ni’odlą’íí, nyee ndi bidag áńt’ééhíí; ntsedá’ ánánt’įįdíí bitisgo ánánt’įįłgo nígonsį.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Da’ágát’éé ndi díí zhą́ be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, isdzán, Jézebel holzéhi, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidíí ádiłdi’ṉíhi, shánada’iziidi nant’į’ nadaakaigo yił ch’ígó’aah ndi doo nt’é biłnṉii da, ła’íí shánada’iziidíí da’okąąhgo hidáń nadn’áí yaa hasṉilíí daayiyąą doleełgo yił ch’ígó’aah ndi doo nt’é biłnṉii da.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nant’į’ naghaahíí yits’ą́gháhgo baa godini’ą́ą́; ndi doo yits’ą́ńyáá da.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Áí bighą áń diṉííhgo ashłe’, ła’íí hadíí yił nant’į’ naskaihíí dázhǫ́ góyéé’go bich’į’ nagowaago ashłe’, nant’į’ nakaihíí doo yits’ą́káh da lę́k’eyúgo.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Bichągháshé nadaanṉe’go ashłe’; ła’íí ha’ánáłséhíí dawa shídaagołsį doleeł, shíí konatsekees yígółsiníí hik’e kojíí yuṉe’ go’iiníí nshłįį: dała’á notįįgo hant’é ádaasolaahíí dábik’ehyú nohwich’į’ nada’ishṉiił doleeł.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Áídá’ nohwihíí hik’e Thyatíragee daagonohłiiníí ła’ihíí, áí iłch’ígót’aahíí doo bikísk’eh ádaanoht’ee dahíí, Satan bi’at’e’ k’ehgo áná’ol’įįłíí dázhǫ́ nchǫ’go daałch’iṉiihíí, nohwíí ła’ t’ah doo hwaa bídaagonoł’aah dahíí, doo nt’é be’ánádaahṉe’ nohwiłdishṉii da.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Díí zhą́, hant’é bee nohwił ch’ígót’aaníí nłdzilgo daahohtą’, nánsdzaazhį’.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Hadíń dawahá yitis siliiníí, ła’íí nnágódzáázhį’ hago ánásht’įįłíí bikísk’eh at’ééhíí, nṉee binant’a’ dała’áhíí ił’aniyú nazṉilíí yebik’ehgo baa godidish’aał:
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ShiTaa shaa godin’ą́ą́híí k’ehgo yá nant’aa doo, bésh iłíí bee; goshtł’ish idee daasits’iłgo ts’iltąąhíí k’ehgo ts’idołtįįł.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ts’iłsǫǫsécho baa dish’aał.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.