Apocalipse 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Éphesusgee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo: Ts’iłsǫǫsé gosts’idi bigan dihe’nazhiṉéégo dahyoṉiłíí, ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idi yitah naghaahi gáṉíí,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ánánt’įįłíí, nyeego na’izíidíí, nyee ndi bidag áńt’ééhíí bígonsį, nṉee nchǫ’go ádaat’eehíí nił daanchǫ’: ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á daandlįį, daaṉii ndi doo áí daanlįį dahíí, łéda’iłchoogo ádaaṉiigo bídaagosíńłsįįdgo bígonsį ałdó’:
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nyee ndi bínenl’ą́ą́, ła’íí bidag áńt’ee, ła’íí shizhi’híí bighą nyeego na’izíid ni’, t’ah doo hwahá baa nakaad dago bígonsį.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Da’ágát’éé ndi díí dała’á be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, dantsédá’ nił’ijǫ́ǫ́ n’íí bits’ą́’ ńnyaahíí bighą.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Hadí’ gódah ch’íńkaad láń shį bínánlṉíhgo t’ąązhį’ nádndáhgo, dantsédá’ áńt’ee n’íí k’ehgo ánáńdléh; dahyúgohíí dagoshch’į’ naa nsháhgo, ni’ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi naadíshtįįh, doo t’ąązhį’ nádndzaa dayúgo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Áídá’ díí zhą́ nłt’éhi be’áńt’ee, Nicoláitans daanlíni bi’at’e’ nił daanchǫ’, shíí ałdó’ shił nchǫ’.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań bidázhǫ́ gózhǫ́ǫ́ goz’ąą yuṉe’ ch’il be’ihi’ṉáhi sikaadíí baa dahnazṉilíí yiyąągo baa godidish’aał.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Smýrnagee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Dantséyúhi hik’e iké’yúhi nlíni, daztsąą ndi naahi’ṉa’i nlíni gáṉíí;
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ánánt’įįłíí, nich’į’ nadaagontł’og, ła’íí tént’iyégo bígonsį, (ndi hánłdzil); ła’, Jews daandlįį, daaṉii ndi doo áí daanlįį da, daazhógo ádaadil’įįgo bígonsį, áí Satan yá áła’ánát’įįhi daanlįį.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 K’ad bee niniigodilṉe’íí doo béńldzid da: nohwíí ła’ ch’iidn nant’án ha’ánohwiłkaad, nanohwídaantaago; goneznan iskąązhį’ goyéé’go nohwich’į’ nagowaa doleeł: ni’odlą’íí bee síńzįį dasíńtsąązhį’, áík’ehgo dahazhį’ ihi’ṉá naa dish’aał, gonṉeegee ch’ah hobįįhíí k’ehgo.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí nakidngee danáá’itsaahíí doo bee baa gowáh da.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Pérgamosgee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Bibéshbe’idiltłishé dá iłch’izhiṉéé deníni golínihíí gáṉíí;
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ánánt’įįłíí, hayú gonlííníí bígonsį, Satan nant’áágo dahsdaayú: shizhi’íí nłt’éégo hóńtą’go bee nanṉaa ni’, Ántipas, nłt’éégo shá át’éhihi, nohwitahyú, Satan golį́į́yú, zesdįįdá’ ndi shondlaaníí doo yó’ogodíń’ąą da ni’.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Da’ágát’éé ndi díí zhą́ be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, aigee ła’ Bálaam iłch’ígon’áni bił daanzhǫǫgo daayotą’, áń Bálak Israel hat’i’i nchǫ’go ádaaṉe’go doleełi yił ch’ígó’aahgo da’okąąhgo hidáń nadn’áí yaa hasṉil n’íí daayiyąą doleełgo, ła’íí nant’į’ nadaakaigo yił ch’ígon’ą́ą́.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Aigee ałdó’ ła’ Nicoláitans bił ch’ídaagos’áni bił daanzhǫǫgo daayotą’, áí dázhǫ́ shił nchǫ’i.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ninchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ádńlṉe’; dahyúgohíí dagoshch’į’ naa nsháhgo sizé’dí’ béshbe’idiltłishé bee bił nadaagonshkaad.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’; Hadíń dawa yitis siliiníí báń, mánna holzéhi, nanl’į’ n’íí ła’ bá daadi’dishné’, tséé łigai bizhi’ áníidéhi biká’ dahgoz’áni baa dish’aał, áí dahgoz’aaníí baa hit’ááníí zhą́ yígółsį.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á Thyatíragee ha’ánázéhíí yásizíni bich’į’ k’e’iłchíí gánṉiihgo; Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’, biṉáá kǫ’ yaadiiṉahíí k’ehgo at’éhi, bikeehíí bésh, brass holzéhi, dázhǫ́ bik’ena’didlaadhíí k’ehgo at’éhi gáṉíí;
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ánánt’įįłíí bígonsį, nił’ijóóníí, shána’izíidíí, ni’odlą’íí, nyee ndi bidag áńt’ééhíí; ntsedá’ ánánt’įįdíí bitisgo ánánt’įįłgo nígonsį.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Da’ágát’éé ndi díí zhą́ be’áńt’ééhíí doo shił nzhǫǫ da, isdzán, Jézebel holzéhi, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidíí ádiłdi’ṉíhi, shánada’iziidi nant’į’ nadaakaigo yił ch’ígó’aah ndi doo nt’é biłnṉii da, ła’íí shánada’iziidíí da’okąąhgo hidáń nadn’áí yaa hasṉilíí daayiyąą doleełgo yił ch’ígó’aah ndi doo nt’é biłnṉii da.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nant’į’ naghaahíí yits’ą́gháhgo baa godini’ą́ą́; ndi doo yits’ą́ńyáá da.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Áí bighą áń diṉííhgo ashłe’, ła’íí hadíí yił nant’į’ naskaihíí dázhǫ́ góyéé’go bich’į’ nagowaago ashłe’, nant’į’ nakaihíí doo yits’ą́káh da lę́k’eyúgo.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Bichągháshé nadaanṉe’go ashłe’; ła’íí ha’ánáłséhíí dawa shídaagołsį doleeł, shíí konatsekees yígółsiníí hik’e kojíí yuṉe’ go’iiníí nshłįį: dała’á notįįgo hant’é ádaasolaahíí dábik’ehyú nohwich’į’ nada’ishṉiił doleeł.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Áídá’ nohwihíí hik’e Thyatíragee daagonohłiiníí ła’ihíí, áí iłch’ígót’aahíí doo bikísk’eh ádaanoht’ee dahíí, Satan bi’at’e’ k’ehgo áná’ol’įįłíí dázhǫ́ nchǫ’go daałch’iṉiihíí, nohwíí ła’ t’ah doo hwaa bídaagonoł’aah dahíí, doo nt’é be’ánádaahṉe’ nohwiłdishṉii da.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Díí zhą́, hant’é bee nohwił ch’ígót’aaníí nłdzilgo daahohtą’, nánsdzaazhį’.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Hadíń dawahá yitis siliiníí, ła’íí nnágódzáázhį’ hago ánásht’įįłíí bikísk’eh at’ééhíí, nṉee binant’a’ dała’áhíí ił’aniyú nazṉilíí yebik’ehgo baa godidish’aał:
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ShiTaa shaa godin’ą́ą́híí k’ehgo yá nant’aa doo, bésh iłíí bee; goshtł’ish idee daasits’iłgo ts’iltąąhíí k’ehgo ts’idołtįįł.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ts’iłsǫǫsécho baa dish’aał.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Hadíń bijeyi’ golííníí, Spirit ha’ánázéh nagozṉilíí hant’é yiłṉiihíí yíyésts’ąą le’.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.