Apocalipse 22

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Áídí’ tú be’ihi’ṉáhi dolyiini ga’at’éégo binkááyú got’įįgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni nadaant’aago dahskeedí’ hálį́į́go, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á shił ch’í’ṉah áyíílaa.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Kįh gozṉilíí ch’í’ítinyú iłṉí’yú, ła’íí tú ńlííníí da’ałch’izhiṉéé nel’ąągo tsį’nt’áni be’ihi’ṉáhi nádihikáad, áí nakits’ádahyú át’éégo nánt’į́h, dádaanántį́hgee nest’ą’ dała’áyú át’éhi dahnándah: bit’ąąhíí nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí yee nádaadziihi.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Áígee dénchǫ’go ágot’eehíí ánádįh doo: áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni nadaant’aago dahskee doo; bánada’iziidíí daabokąąh doleeł:
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Binii daayo’įį doo; bizhi’íí bitá’gee dahnagoz’ąą doo.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Tł’é’ ánádįh doleeł; ik’ah kǫ’íí ła’íí ya’áí be’idindláádíí doo hagot’į́į́ da; Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń dabíí bá idindládi nlįį doleeł: ła’íí doo ngonel’ąą dayú dahazhį’ nadaant’aa doo.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Áídí’ gánáshiłdo’ṉiid, Díí yati’íí ba’olṉíhi hik’e da’aṉíhi at’éé: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń binkááyú nada’iziidi n’íí daadilzini daayokąąhń, k’ad ágoṉéhíí bánada’iziidíí yił ch’í’ṉah ágole’híí bighą binal’a’á yaaká’dí’hi bich’į’ daades’a’.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Isąą, dák’adégo nánshdaał: díí naltsoos hagot’éégo ágolṉéhgo benet’aaníí hadíń yikísk’eh at’ééhíí biyaa gozhǫ́ǫ́ doleeł.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Shíí, John, díí ágot’eehíí disiits’ą́ą́ ła’íí hiłtsąą. Áík’ehgo disiits’ąądí’ hiłtsąągo, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á áí shił ch’í’ṉah áyíílaahi biyahzhį’ hayaa asdzaago hoshkąąh nkegonyaa.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Nt’éégo gáshiłnṉiid, Doo ágáńt’įį da: shíí, ni, nik’isyú, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziidi, hik’e díí naltsoos biyi’dí’ yati’íí yikísk’eh ádaat’eehíí biłgo dała’ nada’idziid. Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ onką́ąh.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Gánáshiłdo’ṉiid, Díí naltsoos hagot’éégo ágoṉéhgo benet’aaníí bida’denłjéeh hela’, biká’ ngonyááhíí bighą.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Hadíń doo dábik’ehyú át’į́į́ dahíí, áń dayúweh ye’at’į́į́ le’: hadíń dénchǫ’égo at’į́į́híí, áń dayúweh ye’at’į́į́ le’: hadíń nłt’éégo at’ééhíí, áń dayúweh nłt’éégo at’éé le’: ła’íí hadíń dilziníí, dayúweh dilzį le’.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Isąą, dák’adégo nánshdaał; koch’į’ nada’ishṉiiłíí bił nánshdáh, nṉee dała’á ntįįgo hagot’éégo ánánt’įįdhíí bighą bich’į’ na’ishṉiiłgo.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Shíí Álpha hik’e Oméga nshłįį, begodeyáhi hik’e bengont’i’i, dantséyúhi hik’e iké’yúhi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí yikísk’eh ádaat’eehíí biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł, áí tsį’nt’áni be’ihi’ṉáhi yaa dokaahgo bá goz’ąą, ła’íí kįh gozṉilíí ch’íná’itįhyú ch’ídokaahgo ałdó’ bá goz’ąą.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Áídá’ gósé, ídaanlgashi, nant’į’ nakaihi, nṉee nadaiłtseedi, nṉee nadn’áí daayokąąhi, ła’íí dahadíń łé’ichoohíí bił nzhǫǫgo dayúweh łé’iłchoohi doo ha’ádokaah da.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Shíí, Jesus, shinal’a’á yaaká’dí’hi ha’ánázéh nagozṉilyú díí bee nohwił nagolṉi’go deł’a’. David bikeghad nshłįį, hik’e David bits’ą́’dí’hi nshłįį, ts’iłsǫǫsécho bits’ą́’idindíni nshłįį.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Holy Spirit hik’e isdzán niṉéhi, Yushdé’, daaṉii. Hadíń idits’agi ałdó’, Yushdé’, ṉii le’. Hadíń dibá’ nlįįhíí hígháh le’. Hadíń hát’ííníí tú be’ihi’ṉáhi yodląą, doo bighą nahi’ṉiił dago.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Nṉee dała’á ntį́į́go díí naltsoos hagot’éégo ágoṉéhgo benet’aaníí daidits’agíí gádaabiłdishṉii, Dahadíń díí ínágodn’ąąhíí, góyéégo ágot’eehíí díí naltsoos biyi’ k’e’eshchiiníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań góyéégo godigháhíí bich’į’ ínágodo’aał:
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Dahadíń díí naltsoos hagot’éégo ágoṉéhgo benet’aaníí ła’ hayiné’yúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań ałdó’ naltsoos be’ihi’ṉáhi biyi’dí’, kįh godiyini gozṉilíí biyi’dí’, ła’íí díí naltsoos biyi’ bek’e’eshchiiníí biyi’dí’ bíyéé zhiṉééhíí bits’ą́’ hayiné’ doleeł.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Díí yaa nagosṉi’íí gáṉíí, Da’aṉii shíí dák’adégo nánshdaał: Doleełgo at’éé. Da’aṉii Jesus, nohweBik’ehń, de’nṉáh.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí daanohwigha nohwich’į’ begoz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.