Apocalipse 22

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Áídí’ tú be’ihi’ṉáhi dolyiini ga’at’éégo binkááyú got’įįgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni nadaant’aago dahskeedí’ hálį́į́go, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á shił ch’í’ṉah áyíílaa.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Kįh gozṉilíí ch’í’ítinyú iłṉí’yú, ła’íí tú ńlííníí da’ałch’izhiṉéé nel’ąągo tsį’nt’áni be’ihi’ṉáhi nádihikáad, áí nakits’ádahyú át’éégo nánt’į́h, dádaanántį́hgee nest’ą’ dała’áyú át’éhi dahnándah: bit’ąąhíí nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí yee nádaadziihi.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Áígee dénchǫ’go ágot’eehíí ánádįh doo: áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni nadaant’aago dahskee doo; bánada’iziidíí daabokąąh doleeł:
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Binii daayo’įį doo; bizhi’íí bitá’gee dahnagoz’ąą doo.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Tł’é’ ánádįh doleeł; ik’ah kǫ’íí ła’íí ya’áí be’idindláádíí doo hagot’į́į́ da; Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń dabíí bá idindládi nlįį doleeł: ła’íí doo ngonel’ąą dayú dahazhį’ nadaant’aa doo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Áídí’ gánáshiłdo’ṉiid, Díí yati’íí ba’olṉíhi hik’e da’aṉíhi at’éé: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń binkááyú nada’iziidi n’íí daadilzini daayokąąhń, k’ad ágoṉéhíí bánada’iziidíí yił ch’í’ṉah ágole’híí bighą binal’a’á yaaká’dí’hi bich’į’ daades’a’.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Isąą, dák’adégo nánshdaał: díí naltsoos hagot’éégo ágolṉéhgo benet’aaníí hadíń yikísk’eh at’ééhíí biyaa gozhǫ́ǫ́ doleeł.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Shíí, John, díí ágot’eehíí disiits’ą́ą́ ła’íí hiłtsąą. Áík’ehgo disiits’ąądí’ hiłtsąągo, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á áí shił ch’í’ṉah áyíílaahi biyahzhį’ hayaa asdzaago hoshkąąh nkegonyaa.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Nt’éégo gáshiłnṉiid, Doo ágáńt’įį da: shíí, ni, nik’isyú, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziidi, hik’e díí naltsoos biyi’dí’ yati’íí yikísk’eh ádaat’eehíí biłgo dała’ nada’idziid. Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ onką́ąh.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Gánáshiłdo’ṉiid, Díí naltsoos hagot’éégo ágoṉéhgo benet’aaníí bida’denłjéeh hela’, biká’ ngonyááhíí bighą.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Hadíń doo dábik’ehyú át’į́į́ dahíí, áń dayúweh ye’at’į́į́ le’: hadíń dénchǫ’égo at’į́į́híí, áń dayúweh ye’at’į́į́ le’: hadíń nłt’éégo at’ééhíí, áń dayúweh nłt’éégo at’éé le’: ła’íí hadíń dilziníí, dayúweh dilzį le’.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Isąą, dák’adégo nánshdaał; koch’į’ nada’ishṉiiłíí bił nánshdáh, nṉee dała’á ntįįgo hagot’éégo ánánt’įįdhíí bighą bich’į’ na’ishṉiiłgo.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Shíí Álpha hik’e Oméga nshłįį, begodeyáhi hik’e bengont’i’i, dantséyúhi hik’e iké’yúhi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí yikísk’eh ádaat’eehíí biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł, áí tsį’nt’áni be’ihi’ṉáhi yaa dokaahgo bá goz’ąą, ła’íí kįh gozṉilíí ch’íná’itįhyú ch’ídokaahgo ałdó’ bá goz’ąą.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Áídá’ gósé, ídaanlgashi, nant’į’ nakaihi, nṉee nadaiłtseedi, nṉee nadn’áí daayokąąhi, ła’íí dahadíń łé’ichoohíí bił nzhǫǫgo dayúweh łé’iłchoohi doo ha’ádokaah da.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Shíí, Jesus, shinal’a’á yaaká’dí’hi ha’ánázéh nagozṉilyú díí bee nohwił nagolṉi’go deł’a’. David bikeghad nshłįį, hik’e David bits’ą́’dí’hi nshłįį, ts’iłsǫǫsécho bits’ą́’idindíni nshłįį.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Holy Spirit hik’e isdzán niṉéhi, Yushdé’, daaṉii. Hadíń idits’agi ałdó’, Yushdé’, ṉii le’. Hadíń dibá’ nlįįhíí hígháh le’. Hadíń hát’ííníí tú be’ihi’ṉáhi yodląą, doo bighą nahi’ṉiił dago.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nṉee dała’á ntį́į́go díí naltsoos hagot’éégo ágoṉéhgo benet’aaníí daidits’agíí gádaabiłdishṉii, Dahadíń díí ínágodn’ąąhíí, góyéégo ágot’eehíí díí naltsoos biyi’ k’e’eshchiiníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań góyéégo godigháhíí bich’į’ ínágodo’aał:
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Dahadíń díí naltsoos hagot’éégo ágoṉéhgo benet’aaníí ła’ hayiné’yúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań ałdó’ naltsoos be’ihi’ṉáhi biyi’dí’, kįh godiyini gozṉilíí biyi’dí’, ła’íí díí naltsoos biyi’ bek’e’eshchiiníí biyi’dí’ bíyéé zhiṉééhíí bits’ą́’ hayiné’ doleeł.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Díí yaa nagosṉi’íí gáṉíí, Da’aṉii shíí dák’adégo nánshdaał: Doleełgo at’éé. Da’aṉii Jesus, nohweBik’ehń, de’nṉáh.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí daanohwigha nohwich’į’ begoz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.