Apocalipse 20

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’dí’ hayaa higaałgo, o’i’áń doo ni’i’áńihi bá be’igęęsé hik’e bésh hishbizhíí nchaahi dahyoṉiłgo hiłtsąą.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Áń tł’iishcho, doo áníi da tł’iishíí, ch’iidn nant’ánhi, Satan holzéhi, yił ndéélgo dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’ łíyistł’ǫǫgo,
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 O’i’áń yuṉe’ yó’olt’e’ da’dentą́ą́dí’ o’íígę́ęz, nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí yúwehyú doo ch’a’onayiṉiił dahíí bighą, dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’: áí bikédí’go dét’įhézhį’ nanánt’įh doleeł.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Áídí’ nadaant’áhi yiká’ dahnaháztaaníí hiłtsąągo yiká’ dahnaháztaaníí aayádaałti’go baa daagodest’ąą: Jesus yaa nagolṉi’íí hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’híí bighą bik’os nadaahisk’i n’íí biyi’ nazįį n’íí hiłtsąą, áí nt’éshį bégodzidi dagohíí be’ilzaahíí doo daayoskąąd dahíí, daabitá’ dagohíí daabigan bebídaanidlidé doo bee bídaanidlid dahíí; áí daahiṉaa násdlį́į́go, dała’á doo náhóltagyú łégodzaazhį’ Christ yił nádaant’aah.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Łahzhį’ nanezna’íí doo daahiṉaa násdlį́į́ da, dała’á doo náhóltagyú łegodzaahíí ąąłgo zhą́. Díínko dantsé nanezna’íí naadikáhgee.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Dantsé nanezna’íí naadikáhgee hadíń yitah naadiidzaahíí biyaa gozhǫ́ǫ́ hik’e bił godiyini at’éé: iké’gee daná’itsaahíí doo hago ábile’ da doo, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Christ bi’okąąh yebik’ehíí daanlįį doleeł, dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’ yił nadaant’aah doo.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Dała’á doo náhóltagyú łegodzaahíí ąąłgo Satan ha’ásitįįdí’ ch’ínálteeh.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Áídí’ dį́į́’yú ni’gosdzáń biká’ goz’ąąyú iłtah at’éégo hadaazt’i’íí, Gog hik’e Magog daagolzeehíí, ch’ayiṉiiłyú nagonłkaad doleełhíí bighą íła’ánálṉe’yú hágháh: áí túnteel tábąą sáíhíí k’ehgo da’áhołąą doo.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ni’gosdzáń nteelíí biká’ dahnádnłsąą, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí daagolį́į́gee biṉaa, hik’e kįh gozṉili koł daanzhóni biṉaa łédnt’i’ silįį: áídá’ yaaká’dí’ kǫ’ nkednṉágo ąął daabi’nłíd.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Áídí’ ch’iidn nant’án bich’į’ nazhch’a’íí kǫ’ hik’e tséłikǫ’i bił diltłi’go sikáni biyi’ yuyaa olt’e’, hayú nt’éshį bégodzidi hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi ádil’ínihíí naháztąąyú, áígee jįį hik’e tł’é’go goyéé bich’į’ nagowaa doo, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Áídí’ nant’án biká’dahsdáhi łigaihi nchaahi, hik’e yiká’ dahsdaahń hiłtsąą, áń bits’ą́’dí’ ni’gosdzáń hik’e yáá bił ogoyáá; áídí’ doo hayú goz’ąą da lę́k’e.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Nanezna’íí doo ízisgo ádaat’ee dahíí hik’e ízisgo ádaat’eehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bidáhdí’ nadaazį’go hiłtsąą; áídí’ naltsoos iłts’ą́’ ádaadzaa: ła’i naltsoos iłts’ą́’ nanádzaa, áí naltsoos be’ihi’ṉáhi: nanezna’ n’íí hant’é ádaaszaahíí naltsoos biyi’ k’e’eshchiiníí bee baa yáda’iti’.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Túnteel biyi’ nanezna’ n’íí naadiikaigo áyíílaa: da’itsaahdí’ hik’e Ch’iidntahdí’ nanezna’ n’íí nanaadiikai: áídí’ dawa hant’é ádaaszaa shįhíí bighą baa yáda’iti’.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Áídí’ da’itsaahíí hik’e Ch’iidntahíí kǫ’ diltłi’go sikáni biyi’ yuyaa oldeel. Díínko nakidngee daná’itsaahi at’éé.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Áídá’ dahadíń naltsoos be’ihi’ṉáhi doo hak’i bizhi’ biyi’ dahgoz’ąą dayúgo kǫ’ diltłi’go sikaaníí biyi’ yuyaa olt’e’.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.