Apocalipse 20

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’dí’ hayaa higaałgo, o’i’áń doo ni’i’áńihi bá be’igęęsé hik’e bésh hishbizhíí nchaahi dahyoṉiłgo hiłtsąą.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Áń tł’iishcho, doo áníi da tł’iishíí, ch’iidn nant’ánhi, Satan holzéhi, yił ndéélgo dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’ łíyistł’ǫǫgo,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 O’i’áń yuṉe’ yó’olt’e’ da’dentą́ą́dí’ o’íígę́ęz, nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí yúwehyú doo ch’a’onayiṉiił dahíí bighą, dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’: áí bikédí’go dét’įhézhį’ nanánt’įh doleeł.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Áídí’ nadaant’áhi yiká’ dahnaháztaaníí hiłtsąągo yiká’ dahnaháztaaníí aayádaałti’go baa daagodest’ąą: Jesus yaa nagolṉi’íí hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’híí bighą bik’os nadaahisk’i n’íí biyi’ nazįį n’íí hiłtsąą, áí nt’éshį bégodzidi dagohíí be’ilzaahíí doo daayoskąąd dahíí, daabitá’ dagohíí daabigan bebídaanidlidé doo bee bídaanidlid dahíí; áí daahiṉaa násdlį́į́go, dała’á doo náhóltagyú łégodzaazhį’ Christ yił nádaant’aah.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Łahzhį’ nanezna’íí doo daahiṉaa násdlį́į́ da, dała’á doo náhóltagyú łegodzaahíí ąąłgo zhą́. Díínko dantsé nanezna’íí naadikáhgee.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Dantsé nanezna’íí naadikáhgee hadíń yitah naadiidzaahíí biyaa gozhǫ́ǫ́ hik’e bił godiyini at’éé: iké’gee daná’itsaahíí doo hago ábile’ da doo, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Christ bi’okąąh yebik’ehíí daanlįį doleeł, dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’ yił nadaant’aah doo.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Dała’á doo náhóltagyú łegodzaahíí ąąłgo Satan ha’ásitįįdí’ ch’ínálteeh.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Áídí’ dį́į́’yú ni’gosdzáń biká’ goz’ąąyú iłtah at’éégo hadaazt’i’íí, Gog hik’e Magog daagolzeehíí, ch’ayiṉiiłyú nagonłkaad doleełhíí bighą íła’ánálṉe’yú hágháh: áí túnteel tábąą sáíhíí k’ehgo da’áhołąą doo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ni’gosdzáń nteelíí biká’ dahnádnłsąą, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí daagolį́į́gee biṉaa, hik’e kįh gozṉili koł daanzhóni biṉaa łédnt’i’ silįį: áídá’ yaaká’dí’ kǫ’ nkednṉágo ąął daabi’nłíd.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Áídí’ ch’iidn nant’án bich’į’ nazhch’a’íí kǫ’ hik’e tséłikǫ’i bił diltłi’go sikáni biyi’ yuyaa olt’e’, hayú nt’éshį bégodzidi hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi ádil’ínihíí naháztąąyú, áígee jįį hik’e tł’é’go goyéé bich’į’ nagowaa doo, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Áídí’ nant’án biká’dahsdáhi łigaihi nchaahi, hik’e yiká’ dahsdaahń hiłtsąą, áń bits’ą́’dí’ ni’gosdzáń hik’e yáá bił ogoyáá; áídí’ doo hayú goz’ąą da lę́k’e.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Nanezna’íí doo ízisgo ádaat’ee dahíí hik’e ízisgo ádaat’eehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bidáhdí’ nadaazį’go hiłtsąą; áídí’ naltsoos iłts’ą́’ ádaadzaa: ła’i naltsoos iłts’ą́’ nanádzaa, áí naltsoos be’ihi’ṉáhi: nanezna’ n’íí hant’é ádaaszaahíí naltsoos biyi’ k’e’eshchiiníí bee baa yáda’iti’.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Túnteel biyi’ nanezna’ n’íí naadiikaigo áyíílaa: da’itsaahdí’ hik’e Ch’iidntahdí’ nanezna’ n’íí nanaadiikai: áídí’ dawa hant’é ádaaszaa shįhíí bighą baa yáda’iti’.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Áídí’ da’itsaahíí hik’e Ch’iidntahíí kǫ’ diltłi’go sikáni biyi’ yuyaa oldeel. Díínko nakidngee daná’itsaahi at’éé.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Áídá’ dahadíń naltsoos be’ihi’ṉáhi doo hak’i bizhi’ biyi’ dahgoz’ąą dayúgo kǫ’ diltłi’go sikaaníí biyi’ yuyaa olt’e’.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.