Apocalipse 20

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’dí’ hayaa higaałgo, o’i’áń doo ni’i’áńihi bá be’igęęsé hik’e bésh hishbizhíí nchaahi dahyoṉiłgo hiłtsąą.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Áń tł’iishcho, doo áníi da tł’iishíí, ch’iidn nant’ánhi, Satan holzéhi, yił ndéélgo dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’ łíyistł’ǫǫgo,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 O’i’áń yuṉe’ yó’olt’e’ da’dentą́ą́dí’ o’íígę́ęz, nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí yúwehyú doo ch’a’onayiṉiił dahíí bighą, dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’: áí bikédí’go dét’įhézhį’ nanánt’įh doleeł.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Áídí’ nadaant’áhi yiká’ dahnaháztaaníí hiłtsąągo yiká’ dahnaháztaaníí aayádaałti’go baa daagodest’ąą: Jesus yaa nagolṉi’íí hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’híí bighą bik’os nadaahisk’i n’íí biyi’ nazįį n’íí hiłtsąą, áí nt’éshį bégodzidi dagohíí be’ilzaahíí doo daayoskąąd dahíí, daabitá’ dagohíí daabigan bebídaanidlidé doo bee bídaanidlid dahíí; áí daahiṉaa násdlį́į́go, dała’á doo náhóltagyú łégodzaazhį’ Christ yił nádaant’aah.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Łahzhį’ nanezna’íí doo daahiṉaa násdlį́į́ da, dała’á doo náhóltagyú łegodzaahíí ąąłgo zhą́. Díínko dantsé nanezna’íí naadikáhgee.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Dantsé nanezna’íí naadikáhgee hadíń yitah naadiidzaahíí biyaa gozhǫ́ǫ́ hik’e bił godiyini at’éé: iké’gee daná’itsaahíí doo hago ábile’ da doo, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Christ bi’okąąh yebik’ehíí daanlįį doleeł, dała’á doo náhóltagyú łegodzaazhį’ yił nadaant’aah doo.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Dała’á doo náhóltagyú łegodzaahíí ąąłgo Satan ha’ásitįįdí’ ch’ínálteeh.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Áídí’ dį́į́’yú ni’gosdzáń biká’ goz’ąąyú iłtah at’éégo hadaazt’i’íí, Gog hik’e Magog daagolzeehíí, ch’ayiṉiiłyú nagonłkaad doleełhíí bighą íła’ánálṉe’yú hágháh: áí túnteel tábąą sáíhíí k’ehgo da’áhołąą doo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ni’gosdzáń nteelíí biká’ dahnádnłsąą, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí daagolį́į́gee biṉaa, hik’e kįh gozṉili koł daanzhóni biṉaa łédnt’i’ silįį: áídá’ yaaká’dí’ kǫ’ nkednṉágo ąął daabi’nłíd.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Áídí’ ch’iidn nant’án bich’į’ nazhch’a’íí kǫ’ hik’e tséłikǫ’i bił diltłi’go sikáni biyi’ yuyaa olt’e’, hayú nt’éshį bégodzidi hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi ádil’ínihíí naháztąąyú, áígee jįį hik’e tł’é’go goyéé bich’į’ nagowaa doo, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Áídí’ nant’án biká’dahsdáhi łigaihi nchaahi, hik’e yiká’ dahsdaahń hiłtsąą, áń bits’ą́’dí’ ni’gosdzáń hik’e yáá bił ogoyáá; áídí’ doo hayú goz’ąą da lę́k’e.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Nanezna’íí doo ízisgo ádaat’ee dahíí hik’e ízisgo ádaat’eehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bidáhdí’ nadaazį’go hiłtsąą; áídí’ naltsoos iłts’ą́’ ádaadzaa: ła’i naltsoos iłts’ą́’ nanádzaa, áí naltsoos be’ihi’ṉáhi: nanezna’ n’íí hant’é ádaaszaahíí naltsoos biyi’ k’e’eshchiiníí bee baa yáda’iti’.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Túnteel biyi’ nanezna’ n’íí naadiikaigo áyíílaa: da’itsaahdí’ hik’e Ch’iidntahdí’ nanezna’ n’íí nanaadiikai: áídí’ dawa hant’é ádaaszaa shįhíí bighą baa yáda’iti’.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Áídí’ da’itsaahíí hik’e Ch’iidntahíí kǫ’ diltłi’go sikáni biyi’ yuyaa oldeel. Díínko nakidngee daná’itsaahi at’éé.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Áídá’ dahadíń naltsoos be’ihi’ṉáhi doo hak’i bizhi’ biyi’ dahgoz’ąą dayúgo kǫ’ diltłi’go sikaaníí biyi’ yuyaa olt’e’.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.