Apocalipse 1
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań yuṉáásyú hago ágoṉéh shįhíí Jesus yił ch’í’ṉah ágólaa, Jesus bánada’iziidíí bich’į’ ch’í’ṉah áiléhíí bighą; bána’iziidi, John holzéhi, yich’į’ na’ágole’go yaaká’dí’ binal’a’á John yich’į’ oyiił’á’:
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 John, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí, ła’íí Jesus Christ hant’é ṉii láń shįhíí, ła’íí hadíí dahot’éhé yo’įį láń shįhíí yaa nagosṉi’.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Hadíń yuṉáásyú hago ágoṉéhi baa na’goṉi’íí yozhííhíí, ła’íí hadíń daidezts’aaníí biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł, ła’íí díí k’e’eshchiiníí daayotą’íí ałdó’ biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł: iłk’idá’ biká’ nagowaahíí bighą.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Shíí, John nshłíni, Asiayú ínashood ha’ánáłséhíí gosts’idiyú nagozṉili bich’į’ k’e’eshchii: Nliiníí, nlįį n’íí, dogáłi, áń bits’ą́’dí’ iłgoch’oba’íí ła’íí iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’; ła’íí Spirits gosts’idi Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aago dahsdaagee bádįh nadaaziiníí bits’ą́’dí’;
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Ła’íí Jesus Christ da’aṉiigo aanagolṉi’íí, nanezna’íí bitahdí’ dantsé nágosdlíni, ni’gosdzáń biká’ nṉee nadaant’aahíí yá nant’áhi ałdó’ bits’ą́’dí’, iłgoch’oba’íí hik’e iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’. áń bił daanioogo nohwinchǫ’íí ąął nohwá táyizgiz bidiłíí bee,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Áń nant’án ádaanohwizlaa, ła’íí biTaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań, bi’okąąh yebik’ehgo ádaanohwizlaa; áń dázhǫ́ ba’ahégosį le’, dawa yebik’eh le’, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’. Doleełgo at’éé.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Isąą, yaak’os biyi’dí’ nádáh; dakówa daach’iłtséh, hadíń bighádaach’isgeedíí ałdó’: ni’gosdzáń biká’ nṉee dahot’éhé iłtah at’éégo hadaazt’i’íí áń yik’e natídaadindlii doleeł. Da’aṉii. Doleełgo at’éé.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 NohweBik’ehń, nliiníí, nlįį n’íí, dogáłi, Dák’a’at’éhi, gáṉíí, Shíí Álpha hik’e Oméga, begodeyáhi hik’e bengont’i’i nshłįį.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Shíí John, nohwik’isn, Jesus binkááyú nohwił dała’ nohwich’į’ nadaagontł’ogi, hik’e Jesus Christ bilałtł’áhgee nohwił daanshłíni, ła’íí nyee ndi dayúweh bił dahikahi, ni’ táyi’ dahgoz’ąą Pátmos holzeegee sídáá, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí hik’e Jesus baa nagoshṉi’íí bighą.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Godilziníí bijįį Holy Spirit shiká’zhį’ adzaago, shine’dí’ kozhii dázhǫ́ adįįd dilwoshgo disiits’ą́ą́, bésh dilwoshé áṉííhíí k’ehgo,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Gáṉíígo, Shíí Álpha hik’e Oméga nshłįį, dantséyúhi hik’e iké’yúhi: áídí’ gánádi’ṉiigo, Hant’é hí’ííníí naltsoos biyi’ bak’e’iłchíígo Asiayú ha’ánázéhé gosts’idiyú nagozṉilíí bich’į’ áńléh; Éphesus, Smýrna, Pérgamos, Thyatíra, Sárdis, Philadélphia, Laodicéa, díí dawa bich’į’ ádaanle’.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Hadíńshą’ áshiłṉii nsįgo t’ąązhį’ náníshṉe’. Akú ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idiyú odaaz’aago hiłtsąą;
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ik’ah kǫ’íí biká’ dahnásiłt’áhi gosts’idiyú odaaz’aahíí iłṉi’dí’ ła’ nṉee ga’ánolini sizįį, bidiyágéhíí bikets’inyú nel’ąą, bizis óodo be’alzaahi dázhǫ́ nteeli bitilyú nel’ąągo bínást’i’.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Bitsits’in hik’e bitsizíl łigai, dibełį́į́ bighaa dázhǫ́ łigai łehíí k’ehgo, zas k’ehgo łigai; biṉááhíí kǫ’ yaadiiṉahíí k’ehgo at’éé.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Bikeehíí bésh brass holzéhi, kǫ’ biyi’ hibeezhgo dázhǫ́ bik’ena’didlaadhíí k’ehgo at’éé; bizhiihíí tú dázhǫ́ łą́ą́go dits’ag łehíí k’ehgo aiłts’ag.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Bigan dihe’nazhiṉéégo ts’iłsǫǫsé gosts’idi dahyoṉił: bésh be’idiltłishé dá’iłch’izhiṉéé deníni bizé’dí’ há’áá; ła’íí binii’íí ya’áí dázhǫ́ bits’ą́’idindláád łehíí k’ehgo at’éé.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Hiłtsąądá’ biyahzhį’ nágo’ dasiitsąąhíí k’ehgo. Áídí’ bigan dihe’nazhiṉéé bee shiká’ ndelṉiih, gáṉíígo, Doo nénldzid da; shíí dantseyúhi hik’e iké’yúhi nshłįį:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Shíí dasiitsąą n’íí naahi’ṉaahíí nshłįį; sąą, dahazhį’ hinshṉaa, Doleełgo at’éé; ch’iidntahíí ła’íí da’itsaahíí bá be’igęęsé nashṉil.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Hant’é hí’ííníí hik’e hago ágót’įį shįhíí, ła’íí kodí’ godezt’i’go hago ágóṉe’ shįhíí bak’e’iłchíí;
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ts’iłsǫǫsé gosts’idi shigan dihe’nazhiṉéégo dahishṉiłgo hinłtsaaníí, hik’e ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idyú odaaz’aahíí, doo baa nił ígózį dahíí bígosíńłsįįh. Ts’iłsǫǫsé gosts’idihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á ha’ánázéh gosts’idi yánazíni ádaat’ee: ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi gosts’idihíí ha’ánázéh gosts’idihíí ádaat’ee.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.