Apocalipse 1
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań yuṉáásyú hago ágoṉéh shįhíí Jesus yił ch’í’ṉah ágólaa, Jesus bánada’iziidíí bich’į’ ch’í’ṉah áiléhíí bighą; bána’iziidi, John holzéhi, yich’į’ na’ágole’go yaaká’dí’ binal’a’á John yich’į’ oyiił’á’:
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 John, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí, ła’íí Jesus Christ hant’é ṉii láń shįhíí, ła’íí hadíí dahot’éhé yo’įį láń shįhíí yaa nagosṉi’.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Hadíń yuṉáásyú hago ágoṉéhi baa na’goṉi’íí yozhííhíí, ła’íí hadíń daidezts’aaníí biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł, ła’íí díí k’e’eshchiiníí daayotą’íí ałdó’ biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł: iłk’idá’ biká’ nagowaahíí bighą.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Shíí, John nshłíni, Asiayú ínashood ha’ánáłséhíí gosts’idiyú nagozṉili bich’į’ k’e’eshchii: Nliiníí, nlįį n’íí, dogáłi, áń bits’ą́’dí’ iłgoch’oba’íí ła’íí iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’; ła’íí Spirits gosts’idi Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aago dahsdaagee bádįh nadaaziiníí bits’ą́’dí’;
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Ła’íí Jesus Christ da’aṉiigo aanagolṉi’íí, nanezna’íí bitahdí’ dantsé nágosdlíni, ni’gosdzáń biká’ nṉee nadaant’aahíí yá nant’áhi ałdó’ bits’ą́’dí’, iłgoch’oba’íí hik’e iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’. áń bił daanioogo nohwinchǫ’íí ąął nohwá táyizgiz bidiłíí bee,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Áń nant’án ádaanohwizlaa, ła’íí biTaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań, bi’okąąh yebik’ehgo ádaanohwizlaa; áń dázhǫ́ ba’ahégosį le’, dawa yebik’eh le’, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’. Doleełgo at’éé.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Isąą, yaak’os biyi’dí’ nádáh; dakówa daach’iłtséh, hadíń bighádaach’isgeedíí ałdó’: ni’gosdzáń biká’ nṉee dahot’éhé iłtah at’éégo hadaazt’i’íí áń yik’e natídaadindlii doleeł. Da’aṉii. Doleełgo at’éé.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 NohweBik’ehń, nliiníí, nlįį n’íí, dogáłi, Dák’a’at’éhi, gáṉíí, Shíí Álpha hik’e Oméga, begodeyáhi hik’e bengont’i’i nshłįį.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Shíí John, nohwik’isn, Jesus binkááyú nohwił dała’ nohwich’į’ nadaagontł’ogi, hik’e Jesus Christ bilałtł’áhgee nohwił daanshłíni, ła’íí nyee ndi dayúweh bił dahikahi, ni’ táyi’ dahgoz’ąą Pátmos holzeegee sídáá, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí hik’e Jesus baa nagoshṉi’íí bighą.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Godilziníí bijįį Holy Spirit shiká’zhį’ adzaago, shine’dí’ kozhii dázhǫ́ adįįd dilwoshgo disiits’ą́ą́, bésh dilwoshé áṉííhíí k’ehgo,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Gáṉíígo, Shíí Álpha hik’e Oméga nshłįį, dantséyúhi hik’e iké’yúhi: áídí’ gánádi’ṉiigo, Hant’é hí’ííníí naltsoos biyi’ bak’e’iłchíígo Asiayú ha’ánázéhé gosts’idiyú nagozṉilíí bich’į’ áńléh; Éphesus, Smýrna, Pérgamos, Thyatíra, Sárdis, Philadélphia, Laodicéa, díí dawa bich’į’ ádaanle’.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Hadíńshą’ áshiłṉii nsįgo t’ąązhį’ náníshṉe’. Akú ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idiyú odaaz’aago hiłtsąą;
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ik’ah kǫ’íí biká’ dahnásiłt’áhi gosts’idiyú odaaz’aahíí iłṉi’dí’ ła’ nṉee ga’ánolini sizįį, bidiyágéhíí bikets’inyú nel’ąą, bizis óodo be’alzaahi dázhǫ́ nteeli bitilyú nel’ąągo bínást’i’.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Bitsits’in hik’e bitsizíl łigai, dibełį́į́ bighaa dázhǫ́ łigai łehíí k’ehgo, zas k’ehgo łigai; biṉááhíí kǫ’ yaadiiṉahíí k’ehgo at’éé.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Bikeehíí bésh brass holzéhi, kǫ’ biyi’ hibeezhgo dázhǫ́ bik’ena’didlaadhíí k’ehgo at’éé; bizhiihíí tú dázhǫ́ łą́ą́go dits’ag łehíí k’ehgo aiłts’ag.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Bigan dihe’nazhiṉéégo ts’iłsǫǫsé gosts’idi dahyoṉił: bésh be’idiltłishé dá’iłch’izhiṉéé deníni bizé’dí’ há’áá; ła’íí binii’íí ya’áí dázhǫ́ bits’ą́’idindláád łehíí k’ehgo at’éé.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Hiłtsąądá’ biyahzhį’ nágo’ dasiitsąąhíí k’ehgo. Áídí’ bigan dihe’nazhiṉéé bee shiká’ ndelṉiih, gáṉíígo, Doo nénldzid da; shíí dantseyúhi hik’e iké’yúhi nshłįį:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Shíí dasiitsąą n’íí naahi’ṉaahíí nshłįį; sąą, dahazhį’ hinshṉaa, Doleełgo at’éé; ch’iidntahíí ła’íí da’itsaahíí bá be’igęęsé nashṉil.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Hant’é hí’ííníí hik’e hago ágót’įį shįhíí, ła’íí kodí’ godezt’i’go hago ágóṉe’ shįhíí bak’e’iłchíí;
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ts’iłsǫǫsé gosts’idi shigan dihe’nazhiṉéégo dahishṉiłgo hinłtsaaníí, hik’e ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idyú odaaz’aahíí, doo baa nił ígózį dahíí bígosíńłsįįh. Ts’iłsǫǫsé gosts’idihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á ha’ánázéh gosts’idi yánazíni ádaat’ee: ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi gosts’idihíí ha’ánázéh gosts’idihíí ádaat’ee.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.