Apocalipse 1

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań yuṉáásyú hago ágoṉéh shįhíí Jesus yił ch’í’ṉah ágólaa, Jesus bánada’iziidíí bich’į’ ch’í’ṉah áiléhíí bighą; bána’iziidi, John holzéhi, yich’į’ na’ágole’go yaaká’dí’ binal’a’á John yich’į’ oyiił’á’:
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 John, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí, ła’íí Jesus Christ hant’é ṉii láń shįhíí, ła’íí hadíí dahot’éhé yo’įį láń shįhíí yaa nagosṉi’.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Hadíń yuṉáásyú hago ágoṉéhi baa na’goṉi’íí yozhííhíí, ła’íí hadíń daidezts’aaníí biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł, ła’íí díí k’e’eshchiiníí daayotą’íí ałdó’ biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł: iłk’idá’ biká’ nagowaahíí bighą.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Shíí, John nshłíni, Asiayú ínashood ha’ánáłséhíí gosts’idiyú nagozṉili bich’į’ k’e’eshchii: Nliiníí, nlįį n’íí, dogáłi, áń bits’ą́’dí’ iłgoch’oba’íí ła’íí iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’; ła’íí Spirits gosts’idi Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aago dahsdaagee bádįh nadaaziiníí bits’ą́’dí’;
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Ła’íí Jesus Christ da’aṉiigo aanagolṉi’íí, nanezna’íí bitahdí’ dantsé nágosdlíni, ni’gosdzáń biká’ nṉee nadaant’aahíí yá nant’áhi ałdó’ bits’ą́’dí’, iłgoch’oba’íí hik’e iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’. áń bił daanioogo nohwinchǫ’íí ąął nohwá táyizgiz bidiłíí bee,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Áń nant’án ádaanohwizlaa, ła’íí biTaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań, bi’okąąh yebik’ehgo ádaanohwizlaa; áń dázhǫ́ ba’ahégosį le’, dawa yebik’eh le’, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’. Doleełgo at’éé.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Isąą, yaak’os biyi’dí’ nádáh; dakówa daach’iłtséh, hadíń bighádaach’isgeedíí ałdó’: ni’gosdzáń biká’ nṉee dahot’éhé iłtah at’éégo hadaazt’i’íí áń yik’e natídaadindlii doleeł. Da’aṉii. Doleełgo at’éé.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 NohweBik’ehń, nliiníí, nlįį n’íí, dogáłi, Dák’a’at’éhi, gáṉíí, Shíí Álpha hik’e Oméga, begodeyáhi hik’e bengont’i’i nshłįį.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Shíí John, nohwik’isn, Jesus binkááyú nohwił dała’ nohwich’į’ nadaagontł’ogi, hik’e Jesus Christ bilałtł’áhgee nohwił daanshłíni, ła’íí nyee ndi dayúweh bił dahikahi, ni’ táyi’ dahgoz’ąą Pátmos holzeegee sídáá, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí hik’e Jesus baa nagoshṉi’íí bighą.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Godilziníí bijįį Holy Spirit shiká’zhį’ adzaago, shine’dí’ kozhii dázhǫ́ adįįd dilwoshgo disiits’ą́ą́, bésh dilwoshé áṉííhíí k’ehgo,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Gáṉíígo, Shíí Álpha hik’e Oméga nshłįį, dantséyúhi hik’e iké’yúhi: áídí’ gánádi’ṉiigo, Hant’é hí’ííníí naltsoos biyi’ bak’e’iłchíígo Asiayú ha’ánázéhé gosts’idiyú nagozṉilíí bich’į’ áńléh; Éphesus, Smýrna, Pérgamos, Thyatíra, Sárdis, Philadélphia, Laodicéa, díí dawa bich’į’ ádaanle’.
11 dizendo:
12 Hadíńshą’ áshiłṉii nsįgo t’ąązhį’ náníshṉe’. Akú ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idiyú odaaz’aago hiłtsąą;
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Ik’ah kǫ’íí biká’ dahnásiłt’áhi gosts’idiyú odaaz’aahíí iłṉi’dí’ ła’ nṉee ga’ánolini sizįį, bidiyágéhíí bikets’inyú nel’ąą, bizis óodo be’alzaahi dázhǫ́ nteeli bitilyú nel’ąągo bínást’i’.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Bitsits’in hik’e bitsizíl łigai, dibełį́į́ bighaa dázhǫ́ łigai łehíí k’ehgo, zas k’ehgo łigai; biṉááhíí kǫ’ yaadiiṉahíí k’ehgo at’éé.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Bikeehíí bésh brass holzéhi, kǫ’ biyi’ hibeezhgo dázhǫ́ bik’ena’didlaadhíí k’ehgo at’éé; bizhiihíí tú dázhǫ́ łą́ą́go dits’ag łehíí k’ehgo aiłts’ag.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Bigan dihe’nazhiṉéégo ts’iłsǫǫsé gosts’idi dahyoṉił: bésh be’idiltłishé dá’iłch’izhiṉéé deníni bizé’dí’ há’áá; ła’íí binii’íí ya’áí dázhǫ́ bits’ą́’idindláád łehíí k’ehgo at’éé.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Hiłtsąądá’ biyahzhį’ nágo’ dasiitsąąhíí k’ehgo. Áídí’ bigan dihe’nazhiṉéé bee shiká’ ndelṉiih, gáṉíígo, Doo nénldzid da; shíí dantseyúhi hik’e iké’yúhi nshłįį:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Shíí dasiitsąą n’íí naahi’ṉaahíí nshłįį; sąą, dahazhį’ hinshṉaa, Doleełgo at’éé; ch’iidntahíí ła’íí da’itsaahíí bá be’igęęsé nashṉil.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Hant’é hí’ííníí hik’e hago ágót’įį shįhíí, ła’íí kodí’ godezt’i’go hago ágóṉe’ shįhíí bak’e’iłchíí;
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ts’iłsǫǫsé gosts’idi shigan dihe’nazhiṉéégo dahishṉiłgo hinłtsaaníí, hik’e ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi óodo be’alzaahi gosts’idyú odaaz’aahíí, doo baa nił ígózį dahíí bígosíńłsįįh. Ts’iłsǫǫsé gosts’idihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á ha’ánázéh gosts’idi yánazíni ádaat’ee: ik’ah kǫ’íí biká’dahnásiłt’áhi gosts’idihíí ha’ánázéh gosts’idihíí ádaat’ee.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.