Apocalipse 19
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Díí bikédí’go nṉee dázhǫ́ łáni yaaká’yú daadilwoshgo gádaaṉiigo disiits’ą́ą́, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń ba’ihégosį le’; Hasdách’igháhíí, ba’ihégondziníí, goch’idnłsiníí, ła’íí dawa yebik’ehíí bíyéhi at’éé.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Da’aṉiigo ła’íí dázhǫ́ nłt’éégo aayałti’; bizhaan, ízisgo nant’į’ nagháhi yee ni’gosdzáń yiłchǫǫdi, yaa yałti’, ła’íí bánada’iziidi naistseedhíí bighą yá t’ąązhį’ nanáhesṉil.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosį le’, ánádaado’ṉiid. Áídí’ łid kįh gozṉilíí bits’ą́’dí’hi doo ngonel’ąą dayú hahitį́į́ doleeł.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nt’éégo bádaayáńyú nadindį́į́’i ła’íí nt’éshį daahiṉaahíí dį́į́’i biyahzhį’ hayaa ádaasdzaago Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aago dahsdaayú daayokąąh, gádaaṉiigo, Doleełgo at’éé; Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosį le’.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Áídí’ nant’án biká’dahsdáhi bits’ą́’dí’ kozhii dits’ag gáṉíígo, Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohiikąąhń ba’ihédaanohsį le’, daanohwigha bánada’ohsiidíí, daanohwigha daabinołsiníí, doo ízisgo ádaanoht’ee dahíí ła’íí ízisgo ádaanoht’eehíí.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Nṉee dázhǫ́ łáni ádaaṉii ga’áhiłts’ago, tú dázhǫ́ yat’éégo yaahilíni ga’áhiłts’ago, yat’éégo idi’ṉiihíí k’ehgo áhiłts’ago disiits’ą́ą́, gádaaṉiigo, Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosį le’: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń dawa yebik’ehń yee nant’aa.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Haląą nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’, nohwił daagonedlįį le’, áń daadinlzį le’: dibełį́į́ biZhaazhé nlíni niiṉéhíí biká’ ngonyáágo bi’aa hileehíí iłch’į’ádedlaa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Áí nak’ą’łigai dázhǫ́ nłt’éhi, doo chį dahi, dázhǫ́ łigaii bik’esilaa doleełgo baa godet’ąą: díí nak’ą’łigaihíí nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí bi’at’e’ nzhóni at’éé.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Nt’éégo ágáshiłṉii, Díí bee ágóle’, Hadíń dibełį́į́ biZhaazhé nlíni niṉáágo bá da’idąąyú daabidokéedíí biyaa daagozhǫ́ǫ́ doleeł. Ágánáshiłdo’ṉiid, Díí Bik’ehgo’ihi’ṉań da’aṉii áṉíhi.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Áík’ehgo biyahzhį’ hayaa asdzaago hosíką́ądí’ gáshiłnṉiid, Doo ágáńt’įį da: ni hik’e nik’isyú Jesus baa nadaagolṉi’go dała’ nada’idziidi ádaant’ee: Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ honkąąh: Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yádaałti’íí Jesus baa nagolṉi’hi dázhǫ́ itisyú yaa nagolṉi’ n’íí át’éé.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Yáá iłts’ą́’ ádzaago łį́į́łgai hiłtsąą; áí yiká’ dahsdaahń Badach’ołíhi hik’e Da’aṉíhi holzee, áń da’áígee ná’áyáłti’ ła’íí nłt’éégo ágot’eehíí bighą nagonłkaad.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Biṉaahíí kǫ’ yadiinahíí ga’at’éé, bitsits’in biká’ nant’án bich’ah łą́ą́go dahnazṉil; bizhi’ dahgoz’ąą, áí nṉee doo ła’ yígółsį da, bíí zhą́ yígółsį.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ííhíí dił biyi’ nastsoozi bik’esilaa: áń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYati’ holzee.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Áík’ehgo yaaká’yú nadaagonłkaadíí łį́į́łgai bił hilwołíí biké’ náłseeł, nak’ą’łigai dázhǫ́ nłt’éhi, dázhǫ́ łigaihi, doo chįh dahi bik’enazlaa.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Bizé’dí’ bésh be’idiltłishé deníni há’áá, áí nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí yee yihiłtłiish doo; bésh dahyotįįłgo nant’aa doo: ła’íí dahts’aa bitoo yiká’ naghaago hayigęęsíí k’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań Dák’a’at’éhi bihashke’ bégodzidi nṉee yich’į’ gode’aah.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Bi’íí ła’íí bik’aizhį’ bizhi’ bek’e’eshchįį, áí díí k’ehgo dahgoz’ąą, ÍZISGO NANT’ÁN DAANLIINÍÍ BINANT’A’, NANT’ÁN DAANLIINÍÍ YEBIK’EHŃ.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nt’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ya’áí yiyi’ sizįįgo hiłtsąą; áń dlǫ́’ yáá iłṉí’yú nada’iṉiihíí dawa yich’į’ nadidilghaazh gáṉíígo, Yushdé’, Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo at’éhi bá da’idąąhíí baa íła’ádaahṉe’;
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ízisgo nant’án daabitsį’, silááda binant’a’ daanlíni daabitsį’, nṉee ndaalwodi daabitsį’, łį́į́ daabitsį’, yiká’ dahnaháztaaníí daabitsį’, ła’íí nṉee dawa doo isná daanlįį dahíí hik’e isná daanliiníí, doo ízisgo ádaat’ee dahíí hik’e ízisgo ádaat’eehíí daabitsį’ daahsąą doleełhíí bighą.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Áídí’ nt’éshį bégodzidi hiłtsąą, ła’íí ni’gosdzáń biká’ ízisgo nant’án daanliiníí bisilááda biłgo íła’ádaasdzaa, łį́į́ yiká’ dahsdaahń bisilááda biłgo yił nagonłkaad doleełgo.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nt’éshį bégodzidi yisnáh silįį, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi ádil’íni ałdó’ yisnáh silįį, nt’éshį bégodzidi biṉááł godiyįhgo áná’ol’įįłgo nṉee nt’éshį bégodzidi be’ídinidlídé bee bídi’nidlidihíí, ła’íí bíí át’éégo be’ilzaahíí daayokąąhíí yich’į’ nazch’a’i. Díí da’áła dá daahiṉaago tséłkǫ’i bił diltłi’go sikáni biyi’ yuyaa oldeeł.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ła’ihíí łį́į́ yiká’ dahsdaahń bésh be’idiltłishé bizé’dí’ há’ááhíí yee nadaistseed: áík’ehgo dlǫ́’ iłtah at’ééhíí áí daabitsį’íí yee náda’isdįįd.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.