Apocalipse 18
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ
1 Díí bikédí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ła’i yaaká’dí’hayaa higaałgo hiłtsąą, dázhǫ́ binawod golínihi; bits’ą́’idindláádíí bee ni’gosdzáń biká’ got’įį silįį.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ádįįd dilwoshgo gáṉíí, Bábylon, dázhǫ́ ízisgo at’éé n’íí nágo’, nágo’, áígee ch’iidn daagolįį silįį, spirits daanchǫ’i dawa áígee ndaagozle’, dlǫ́’ daanchǫ’i hik’e dlǫ́’ bik’e daach’isch’ii’íí áígee ndaagozle’ ałdó’.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Bizhaan biwine bich’į’ nant’į’ na’idah há’it’įįhíí bee nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí bił nádaagodizyis, nṉee ízisgo nadaant’aahíí bizhaaníí yił nant’į’ nadaaskai, ła’íí ni’gosdzáń biká’ nṉee dawahá baa nada’iṉiihíí bizhaan dázhǫ́ háłdzilíí bits’ą́’dí’ hádaałdzil daasilįį.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Áídí’ ła’ yaaká’dí’go kozhii nádisiits’ą́ą́ gáṉíígo, Shik’ííyú, bizhaan bits’ą́’ nohkáh, dahyúgohíí nohwíí ałdó’ binchǫ’íí be’ádaanoht’ee, ła’íí bich’į’ góyéégo nagowaahíí nohwíí ałdó’ itah doo.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Binchǫ’íí yaaká’yú nel’ąągo yaa hi’aa, Bik’ehgo’ihi’ṉań áń binchǫ’íí yénálṉii.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Hago ánát’įįdíí k’ehgo bíí ałdó’ ágánádaahdle’, hago ánát’įįdíí da’ágánáhołąągo nakidn bich’į’ nanáda’ołṉiił: idee biyi’ ha’desbįhíí da’ágánáhołąągo nakidn bá hanáda’dołbįh.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ída’odlíígo dawahá yee bił gonedlį́į́híí k’ehgo da’ágánáhołąągo koniigodilṉe’ hik’e chaał na’idaahíí baa daadohné’: bijíí yuṉe’ gádiłdi’ṉii, Shíí ízisgo isdzán nant’áhi dahsdaahíí nshłįį, doo itsaa nshłįį da, chaał na’idaahíí áshǫǫd bee shaa godogaałgo.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Áí bighą dáła’ jįįgo iłtah at’éégo góyéégo nagowaahíí bee baa godogaał, da’itsaahíí, chaał na’idaahíí, ła’íí shiṉá’ góyéhi; kǫ’ bee bidi’dodlił: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń baa yałti’íí ízisgo at’ééhíí bighą.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ni’gosdzáń biká’ ízisgo nadaant’aahíí yił nant’į’ naskai n’íí, hik’e yił bił daagonedlįį n’íí, dilidíí bits’ą́’dí’ łidíí daayo’įįdá’ baa daachag doo, ła’íí natídaadindli’go daachag doo.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Biniigodolṉe’íí yédaaldzidgo aṉahdí’ nadaazįį doo, gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, Bábylon, dák’a’at’éé n’íí! Dała’á łedihikeezíí biyi’ naa yá’iti’íí iłk’idá’ bengonyáá.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ni’gosdzáń biká’ nṉee dawahá baa nada’iṉiihíí baa daachag doo, ła’íí chaał nakai doo; nṉee doo ła’ baa naná’iłṉiih dahíí bighą:
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Óodo, béshłigai, tséé ílíni, dilkǫǫhé, nak’ą’łigai nłt’éhi, łichii dotł’izhi, masgágo, dázhǫ́ łichii’íí, tsį iłtah at’éhi iłką daagolchiníí, bichį́h yee da’dilo’íí biwoo’ ivory holzéhi be’ádaaszaahíí, tsį łáń ílíni be’ádaaszaahíí, bésh, brass holzéhi, hik’e iron holzéhi, ła’íí tséé marble holzéhi be’ádaaszaahíí,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Cínnamon holzéhi, łikągolchini, ch’il bik’ah łáń ílíni, jeeh didlidgo łikągolchini, wine, ik’ah, ik’áán nłt’éhi, tł’oh nagháí, magashi, dibełį́į́, łį́į́, tsinagháhi bijád nakihi, daabi’des’náhi, ła’íí nṉee daanliiníí.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ła’íí nest’ą’ dázhǫ́ hánt’įį n’íí nits’ą́’zhį’ bengonyáá, ła’íí dázhǫ́ itisgo nłt’ééhíí hik’e bee ízisgo áńt’ééhíí nits’ą́’ da’ilíí silįį, dahazhį’ doo nahinłtséhgo da.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Nṉee áí baa nada’iṉiihíí isdzánhíí bits’ą́’dí’ hádaałdzil daasiliiníí, isdzánhíí biniigodilṉe’íí yédaaldzidgo, daachago natídaadindli’go da’aṉahyú nadaazįį doo,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, nak’ą’łigai dázhǫ́ nłt’éhi, hik’e dotł’izhgo łichii’íí, ła’íí dázhǫ́ łichii’íí bee bik’e’izlaa ni’, óodo, ła’íí tséé ílííníí, ła’íí dilkǫǫhé bee bik’esiṉil ni’.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Dawahá bee há’iłdzil n’íí dała’á łedihikeezzhį’ doo nt’é da silįį ląą. Tsina’eełíí yiká’ nadaant’aahíí, dawa bił nada’i’eełíí, nada’ił’eełíí, ła’íí dahayú nada’ił’eełyú baa nada’iṉiih ła’íí nada’iłṉiihíí da’aṉahyú nadaazįį.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Dilidíí bits’ą́’dí’ łidíí daayo’įįgo nádaadidilghaazhgo gádaaṉii, Díí ízisgo kįh gozṉilíí doo ła’ ga’at’éé da ni’!
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Daachago natídaadindli’go bitsits’in biká’zhį’ łeezh daiłke’ gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, yee hádaałdzili bitsina’eełíí daagolííníí yee hádaałdzil n’íí! Dała’á łedihikeezzhį’ doo nt’é da silįį.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Yaaká’yú daagonohłíni, nadaal’a’á dilzini daanohłíni, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú nada’iziidi, nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’; Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo kįh gozṉil n’íí nohwíí nohwighą t’áázhį’ bich’į’ nanáhesṉil.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ízisgo at’éhi tséé be’ik’áhé ga’at’éhi nchaahi náidn’ąągo túnteel yiyi’ oyiłné’ gáṉíígo, Da’ágát’éégo ízisgo kįh gozṉili, Bábylon holzéhi, ts’iłtąągo doo hagee nát’įį da doleeł.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Tsįbe’idot’áłé yee da’do’aałíí, bee dot’áłé yídaagołsiníí, tsįsól yee da’do’aałíí, hik’e béshdilwoshé yee da’do’aałíí dawa niyi’yú doo hagee naadiits’į́h da doleeł; nṉee dawahá áiléhi, hagot’éégo áiléhi daanliiníí, nitahyú doo hagee nát’įį da doleeł; nitahyú tséé ik’aago áhiłts’agíí doo hagee naadits’ag da doleeł;
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Nitahyú ik’ah kǫ’íí bits’ą́’idindííníí da’ádįh doleeł; nṉee niiṉéhíí hik’e isdzán niiṉéhíí bizhii doo hagee naadiits’į́h da doleeł; nṉee nitahyú baa na’iṉiihíí ízisgo nandee ni’, ni’gosdzáń biká’; nitahyú iyónziníí nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí dawa ch’a’óṉil ni’.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziid n’íí bidił, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bá hadaadeszaa n’íí bidił, ła’íí nṉee ni’gosdzáń biká’ nadaastseedíí dawa bidił ízisgo kįh gozṉilíí bitahyú hit’įį.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.