Apocalipse 18

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Díí bikédí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ła’i yaaká’dí’hayaa higaałgo hiłtsąą, dázhǫ́ binawod golínihi; bits’ą́’idindláádíí bee ni’gosdzáń biká’ got’įį silįį.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ádįįd dilwoshgo gáṉíí, Bábylon, dázhǫ́ ízisgo at’éé n’íí nágo’, nágo’, áígee ch’iidn daagolįį silįį, spirits daanchǫ’i dawa áígee ndaagozle’, dlǫ́’ daanchǫ’i hik’e dlǫ́’ bik’e daach’isch’ii’íí áígee ndaagozle’ ałdó’.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Bizhaan biwine bich’į’ nant’į’ na’idah há’it’įįhíí bee nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí bił nádaagodizyis, nṉee ízisgo nadaant’aahíí bizhaaníí yił nant’į’ nadaaskai, ła’íí ni’gosdzáń biká’ nṉee dawahá baa nada’iṉiihíí bizhaan dázhǫ́ háłdzilíí bits’ą́’dí’ hádaałdzil daasilįį.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Áídí’ ła’ yaaká’dí’go kozhii nádisiits’ą́ą́ gáṉíígo, Shik’ííyú, bizhaan bits’ą́’ nohkáh, dahyúgohíí nohwíí ałdó’ binchǫ’íí be’ádaanoht’ee, ła’íí bich’į’ góyéégo nagowaahíí nohwíí ałdó’ itah doo.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Binchǫ’íí yaaká’yú nel’ąągo yaa hi’aa, Bik’ehgo’ihi’ṉań áń binchǫ’íí yénálṉii.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Hago ánát’įįdíí k’ehgo bíí ałdó’ ágánádaahdle’, hago ánát’įįdíí da’ágánáhołąągo nakidn bich’į’ nanáda’ołṉiił: idee biyi’ ha’desbįhíí da’ágánáhołąągo nakidn bá hanáda’dołbįh.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ída’odlíígo dawahá yee bił gonedlį́į́híí k’ehgo da’ágánáhołąągo koniigodilṉe’ hik’e chaał na’idaahíí baa daadohné’: bijíí yuṉe’ gádiłdi’ṉii, Shíí ízisgo isdzán nant’áhi dahsdaahíí nshłįį, doo itsaa nshłįį da, chaał na’idaahíí áshǫǫd bee shaa godogaałgo.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Áí bighą dáła’ jįįgo iłtah at’éégo góyéégo nagowaahíí bee baa godogaał, da’itsaahíí, chaał na’idaahíí, ła’íí shiṉá’ góyéhi; kǫ’ bee bidi’dodlił: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń baa yałti’íí ízisgo at’ééhíí bighą.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Ni’gosdzáń biká’ ízisgo nadaant’aahíí yił nant’į’ naskai n’íí, hik’e yił bił daagonedlįį n’íí, dilidíí bits’ą́’dí’ łidíí daayo’įįdá’ baa daachag doo, ła’íí natídaadindli’go daachag doo.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Biniigodolṉe’íí yédaaldzidgo aṉahdí’ nadaazįį doo, gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, Bábylon, dák’a’at’éé n’íí! Dała’á łedihikeezíí biyi’ naa yá’iti’íí iłk’idá’ bengonyáá.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Ni’gosdzáń biká’ nṉee dawahá baa nada’iṉiihíí baa daachag doo, ła’íí chaał nakai doo; nṉee doo ła’ baa naná’iłṉiih dahíí bighą:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Óodo, béshłigai, tséé ílíni, dilkǫǫhé, nak’ą’łigai nłt’éhi, łichii dotł’izhi, masgágo, dázhǫ́ łichii’íí, tsį iłtah at’éhi iłką daagolchiníí, bichį́h yee da’dilo’íí biwoo’ ivory holzéhi be’ádaaszaahíí, tsį łáń ílíni be’ádaaszaahíí, bésh, brass holzéhi, hik’e iron holzéhi, ła’íí tséé marble holzéhi be’ádaaszaahíí,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Cínnamon holzéhi, łikągolchini, ch’il bik’ah łáń ílíni, jeeh didlidgo łikągolchini, wine, ik’ah, ik’áán nłt’éhi, tł’oh nagháí, magashi, dibełį́į́, łį́į́, tsinagháhi bijád nakihi, daabi’des’náhi, ła’íí nṉee daanliiníí.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Ła’íí nest’ą’ dázhǫ́ hánt’įį n’íí nits’ą́’zhį’ bengonyáá, ła’íí dázhǫ́ itisgo nłt’ééhíí hik’e bee ízisgo áńt’ééhíí nits’ą́’ da’ilíí silįį, dahazhį’ doo nahinłtséhgo da.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Nṉee áí baa nada’iṉiihíí isdzánhíí bits’ą́’dí’ hádaałdzil daasiliiníí, isdzánhíí biniigodilṉe’íí yédaaldzidgo, daachago natídaadindli’go da’aṉahyú nadaazįį doo,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, nak’ą’łigai dázhǫ́ nłt’éhi, hik’e dotł’izhgo łichii’íí, ła’íí dázhǫ́ łichii’íí bee bik’e’izlaa ni’, óodo, ła’íí tséé ílííníí, ła’íí dilkǫǫhé bee bik’esiṉil ni’.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Dawahá bee há’iłdzil n’íí dała’á łedihikeezzhį’ doo nt’é da silįį ląą. Tsina’eełíí yiká’ nadaant’aahíí, dawa bił nada’i’eełíí, nada’ił’eełíí, ła’íí dahayú nada’ił’eełyú baa nada’iṉiih ła’íí nada’iłṉiihíí da’aṉahyú nadaazįį.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Dilidíí bits’ą́’dí’ łidíí daayo’įįgo nádaadidilghaazhgo gádaaṉii, Díí ízisgo kįh gozṉilíí doo ła’ ga’at’éé da ni’!
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Daachago natídaadindli’go bitsits’in biká’zhį’ łeezh daiłke’ gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, yee hádaałdzili bitsina’eełíí daagolííníí yee hádaałdzil n’íí! Dała’á łedihikeezzhį’ doo nt’é da silįį.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Yaaká’yú daagonohłíni, nadaal’a’á dilzini daanohłíni, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú nada’iziidi, nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’; Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo kįh gozṉil n’íí nohwíí nohwighą t’áázhį’ bich’į’ nanáhesṉil.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ízisgo at’éhi tséé be’ik’áhé ga’at’éhi nchaahi náidn’ąągo túnteel yiyi’ oyiłné’ gáṉíígo, Da’ágát’éégo ízisgo kįh gozṉili, Bábylon holzéhi, ts’iłtąągo doo hagee nát’įį da doleeł.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Tsįbe’idot’áłé yee da’do’aałíí, bee dot’áłé yídaagołsiníí, tsįsól yee da’do’aałíí, hik’e béshdilwoshé yee da’do’aałíí dawa niyi’yú doo hagee naadiits’į́h da doleeł; nṉee dawahá áiléhi, hagot’éégo áiléhi daanliiníí, nitahyú doo hagee nát’įį da doleeł; nitahyú tséé ik’aago áhiłts’agíí doo hagee naadits’ag da doleeł;
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Nitahyú ik’ah kǫ’íí bits’ą́’idindííníí da’ádįh doleeł; nṉee niiṉéhíí hik’e isdzán niiṉéhíí bizhii doo hagee naadiits’į́h da doleeł; nṉee nitahyú baa na’iṉiihíí ízisgo nandee ni’, ni’gosdzáń biká’; nitahyú iyónziníí nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí dawa ch’a’óṉil ni’.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziid n’íí bidił, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bá hadaadeszaa n’íí bidił, ła’íí nṉee ni’gosdzáń biká’ nadaastseedíí dawa bidił ízisgo kįh gozṉilíí bitahyú hit’įį.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.