Apocalipse 18
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Díí bikédí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ła’i yaaká’dí’hayaa higaałgo hiłtsąą, dázhǫ́ binawod golínihi; bits’ą́’idindláádíí bee ni’gosdzáń biká’ got’įį silįį.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ádįįd dilwoshgo gáṉíí, Bábylon, dázhǫ́ ízisgo at’éé n’íí nágo’, nágo’, áígee ch’iidn daagolįį silįį, spirits daanchǫ’i dawa áígee ndaagozle’, dlǫ́’ daanchǫ’i hik’e dlǫ́’ bik’e daach’isch’ii’íí áígee ndaagozle’ ałdó’.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Bizhaan biwine bich’į’ nant’į’ na’idah há’it’įįhíí bee nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí bił nádaagodizyis, nṉee ízisgo nadaant’aahíí bizhaaníí yił nant’į’ nadaaskai, ła’íí ni’gosdzáń biká’ nṉee dawahá baa nada’iṉiihíí bizhaan dázhǫ́ háłdzilíí bits’ą́’dí’ hádaałdzil daasilįį.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Áídí’ ła’ yaaká’dí’go kozhii nádisiits’ą́ą́ gáṉíígo, Shik’ííyú, bizhaan bits’ą́’ nohkáh, dahyúgohíí nohwíí ałdó’ binchǫ’íí be’ádaanoht’ee, ła’íí bich’į’ góyéégo nagowaahíí nohwíí ałdó’ itah doo.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Binchǫ’íí yaaká’yú nel’ąągo yaa hi’aa, Bik’ehgo’ihi’ṉań áń binchǫ’íí yénálṉii.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Hago ánát’įįdíí k’ehgo bíí ałdó’ ágánádaahdle’, hago ánát’įįdíí da’ágánáhołąągo nakidn bich’į’ nanáda’ołṉiił: idee biyi’ ha’desbįhíí da’ágánáhołąągo nakidn bá hanáda’dołbįh.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ída’odlíígo dawahá yee bił gonedlį́į́híí k’ehgo da’ágánáhołąągo koniigodilṉe’ hik’e chaał na’idaahíí baa daadohné’: bijíí yuṉe’ gádiłdi’ṉii, Shíí ízisgo isdzán nant’áhi dahsdaahíí nshłįį, doo itsaa nshłįį da, chaał na’idaahíí áshǫǫd bee shaa godogaałgo.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Áí bighą dáła’ jįįgo iłtah at’éégo góyéégo nagowaahíí bee baa godogaał, da’itsaahíí, chaał na’idaahíí, ła’íí shiṉá’ góyéhi; kǫ’ bee bidi’dodlił: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń baa yałti’íí ízisgo at’ééhíí bighą.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Ni’gosdzáń biká’ ízisgo nadaant’aahíí yił nant’į’ naskai n’íí, hik’e yił bił daagonedlįį n’íí, dilidíí bits’ą́’dí’ łidíí daayo’įįdá’ baa daachag doo, ła’íí natídaadindli’go daachag doo.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Biniigodolṉe’íí yédaaldzidgo aṉahdí’ nadaazįį doo, gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, Bábylon, dák’a’at’éé n’íí! Dała’á łedihikeezíí biyi’ naa yá’iti’íí iłk’idá’ bengonyáá.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Ni’gosdzáń biká’ nṉee dawahá baa nada’iṉiihíí baa daachag doo, ła’íí chaał nakai doo; nṉee doo ła’ baa naná’iłṉiih dahíí bighą:
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Óodo, béshłigai, tséé ílíni, dilkǫǫhé, nak’ą’łigai nłt’éhi, łichii dotł’izhi, masgágo, dázhǫ́ łichii’íí, tsį iłtah at’éhi iłką daagolchiníí, bichį́h yee da’dilo’íí biwoo’ ivory holzéhi be’ádaaszaahíí, tsį łáń ílíni be’ádaaszaahíí, bésh, brass holzéhi, hik’e iron holzéhi, ła’íí tséé marble holzéhi be’ádaaszaahíí,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Cínnamon holzéhi, łikągolchini, ch’il bik’ah łáń ílíni, jeeh didlidgo łikągolchini, wine, ik’ah, ik’áán nłt’éhi, tł’oh nagháí, magashi, dibełį́į́, łį́į́, tsinagháhi bijád nakihi, daabi’des’náhi, ła’íí nṉee daanliiníí.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Ła’íí nest’ą’ dázhǫ́ hánt’įį n’íí nits’ą́’zhį’ bengonyáá, ła’íí dázhǫ́ itisgo nłt’ééhíí hik’e bee ízisgo áńt’ééhíí nits’ą́’ da’ilíí silįį, dahazhį’ doo nahinłtséhgo da.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Nṉee áí baa nada’iṉiihíí isdzánhíí bits’ą́’dí’ hádaałdzil daasiliiníí, isdzánhíí biniigodilṉe’íí yédaaldzidgo, daachago natídaadindli’go da’aṉahyú nadaazįį doo,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, nak’ą’łigai dázhǫ́ nłt’éhi, hik’e dotł’izhgo łichii’íí, ła’íí dázhǫ́ łichii’íí bee bik’e’izlaa ni’, óodo, ła’íí tséé ílííníí, ła’íí dilkǫǫhé bee bik’esiṉil ni’.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Dawahá bee há’iłdzil n’íí dała’á łedihikeezzhį’ doo nt’é da silįį ląą. Tsina’eełíí yiká’ nadaant’aahíí, dawa bił nada’i’eełíí, nada’ił’eełíí, ła’íí dahayú nada’ił’eełyú baa nada’iṉiih ła’íí nada’iłṉiihíí da’aṉahyú nadaazįį.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Dilidíí bits’ą́’dí’ łidíí daayo’įįgo nádaadidilghaazhgo gádaaṉii, Díí ízisgo kįh gozṉilíí doo ła’ ga’at’éé da ni’!
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Daachago natídaadindli’go bitsits’in biká’zhį’ łeezh daiłke’ gádaaṉiigo, Doo gozhǫ́ǫ́ da, doo gozhǫ́ǫ́ da, ízisgo kįh gozṉil n’íí, yee hádaałdzili bitsina’eełíí daagolííníí yee hádaałdzil n’íí! Dała’á łedihikeezzhį’ doo nt’é da silįį.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Yaaká’yú daagonohłíni, nadaal’a’á dilzini daanohłíni, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú nada’iziidi, nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’; Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo kįh gozṉil n’íí nohwíí nohwighą t’áázhį’ bich’į’ nanáhesṉil.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ízisgo at’éhi tséé be’ik’áhé ga’at’éhi nchaahi náidn’ąągo túnteel yiyi’ oyiłné’ gáṉíígo, Da’ágát’éégo ízisgo kįh gozṉili, Bábylon holzéhi, ts’iłtąągo doo hagee nát’įį da doleeł.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Tsįbe’idot’áłé yee da’do’aałíí, bee dot’áłé yídaagołsiníí, tsįsól yee da’do’aałíí, hik’e béshdilwoshé yee da’do’aałíí dawa niyi’yú doo hagee naadiits’į́h da doleeł; nṉee dawahá áiléhi, hagot’éégo áiléhi daanliiníí, nitahyú doo hagee nát’įį da doleeł; nitahyú tséé ik’aago áhiłts’agíí doo hagee naadits’ag da doleeł;
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Nitahyú ik’ah kǫ’íí bits’ą́’idindííníí da’ádįh doleeł; nṉee niiṉéhíí hik’e isdzán niiṉéhíí bizhii doo hagee naadiits’į́h da doleeł; nṉee nitahyú baa na’iṉiihíí ízisgo nandee ni’, ni’gosdzáń biká’; nitahyú iyónziníí nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí dawa ch’a’óṉil ni’.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziid n’íí bidił, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bá hadaadeszaa n’íí bidił, ła’íí nṉee ni’gosdzáń biká’ nadaastseedíí dawa bidił ízisgo kįh gozṉilíí bitahyú hit’įį.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.