Apocalipse 16

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Áídí’ kįh biyi’ da’ch’okąąhíí biyi’dí’ kozhiihíí dilwoshgo disiits’ą́ą́, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á gáyiłṉiigo, Ti’i, idee gosts’idi Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’ halk’iłi biyi’ siziidíí ni’gosdzáń biká’zhį’ yadaahohkaah.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á dantséhihíí bi’idee biyi’ siziidíí ni’gosdzáń biká’zhį’ yayiziidíí dábiłgo dahadíń nt’éshį bégodzidi bee bídinidlidíí hik’e be’ilzaahíí daayokąąhíí łǫ́ǫ́d nchǫ’i dázhǫ́ nṉiihi biká’zhį’ ádaadzaa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á nakidngeehíí bi’idee biyi’ siziidíí túnteel biká’zhį’ yayiziidíí dábiłgo nṉee daztsąąhíí bidił ga’ánolįhgo silį́į́: áídí’ túnteel biyi’yú daagolį́į́ n’íí dawa nanezna’.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á taadngeehíí bi’idee biyi’ siziidíí tú daanlííníí hik’e tú hádaazliiníí biká’zhį’ yayiziidíí dábiłgo dił daasilįį.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á tú yebik’ehi gáṉíígo disiits’ą́ą́, Da’áígee áńt’éé, Bik’ehgo’ihi’ṉań, ńlíni, ńlį́į́ n’íí, ńlį́į́ doleełíí, áí k’ehgo bá ngóń’ą́ą́híí bighą.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Nṉee ná hadaadeszaahíí ła’íí binkááyú na’izíidi n’íí nadaaztseedgo bidił da’dezjool, áí bighą dił daahidląągo ánádaasíńdlaa; da’áí bich’į’ goldoh ni’.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Áídí’ ła’íí, be’okąąhi biká’ dahnási’ṉiłi biyi’dí’ dilwoshgo, gáṉíígo nádisiits’ą́ą́, Da’aṉii gánṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń, Dák’a’áńt’éhi, kándaago’áahíí da’aṉii, da’áígee at’éé.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á dį́į́dngeehíí bi’idee biyi’ siziidíí ya’áí biká’zhį’ yayiziidgo dábiłgo, nṉee kǫ’ bee daadidlidgo baa godet’ąą.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Kǫ’ dázhǫ́ sidogi bee nṉee daanlid lę́k’e, Bik’ehgo’ihi’ṉań, díí góyéégo nagowaahíí yebik’ehíí, bizhi’íí nchǫ’go ádaayiłṉii: áídí’ daabinchǫ’íí doo yits’ą́’zhį’ ánádaasdzaa da, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań doo daidnłsį da.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ashdladngeehíí bi’idee biyi’ siziidíí nt’éshį bégodzidi biká’dahsdáhi yiká’dí’ nant’aahíí biká’zhį’ yayiziidíí dábiłgo yebik’ehíí dawa diłhił silįį; nṉee dázhǫ́ nṉiihíí bighą bizaa daayi’aał,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Łóód hik’e bił nada’diṉi’híí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań yaaká’yú gólííníí nchǫ’go ádaayiłṉii: ła’íí nchǫ’go ánádaat’įįłíí doo yits’ą́’zhį’ ánádaasdzaa da.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á gostą́dngeehíí bi’idee biyi’ siziidíí tú łą́ą́go nlííníí, Euphrátes holzéhi, biká’zhį’ yayiziidíí dábiłgo náhisgą, ya’áí hanadáhdí’go nant’án daanliiníí bá iłch’į’golṉe’go.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Áídí’ tł’iishcho bizé’dí’, nt’éshį bégodzidi bizé’dí’, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi ádil’íni bizé’dí’ taagi spirits nchǫ’i túshtłohé ga’ánolini hahikáhgo hiłtsąą.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Áí spirits‐híí ch’iidn daanlįį, godiyįhgo ánáyol’įįł, áí ni’gosdzáń dágoz’ąą nt’éégo ízisgo nant’án daanliiníí yich’į’ okaigo dawa íła’ánáidle’go, Bik’ehgo’ihi’ṉań Dák’a’at’éhihíí ízisgo na’diziidíí bijįį nadaagondíłkaadgo.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 In’įįhíí k’ehgo nánsháh. Hadíń déz’iiníí, bidiyágé gólį́į́go, doo dáłichiigo hidołtseeł dahíí bighą, áń biyaa gozhǫ́ǫ́ doleeł.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Hebrew biyati’íí k’ehgo Armagéddon golzeegee íła’áyíílaa.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á gosts’idngeehíí bi’idee biyi’ siziidíí ts’ídag náidezṉilíí dábiłgo yaaká’yú kįh biyi’ da’ch’okąąhdí’ nant’án biká’dahsdáhi bits’ą́’dí’ kozhii ádįįdgo gánṉiid, Ąął begolzaa.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Áí dábiłgo kozhii adįįd áiłts’ag, idi’ṉii, hada’didla’; ni’ yat’éégo nagohi’naa, nṉee ni’gosdzáń biká’gee daagolį́į́go godeyaadí’ yushdí’ godezt’i’go ni’ yat’éégo godiis’naa k’ehgo at’éégo doo hwaa ágoṉe’i da.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ízisgo kįh gozṉilíí taagiyú iłk’é’ṉil, áídí’ nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí bikįh nagozṉilíí nadaagozgo’: ízisgo kįh gozṉilíí Bábylon holzéhi, Bik’ehgo’ihi’ṉań yínálṉiigo idee yat’éégo bihashke’íí halk’iłi biyi’dí’ ąął yidląągo áyíílaa.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ni’ táyi’ dahnagozṉilíí dawa hayúshį ch’adaagoyáá, ła’íí dziłíí doo ła’ hit’įį da silįį.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Áídí’ hilóí dázhǫ́ nchaahi, dała’á gonenadín dahdidleegohíí, yaaká’dí’ nṉee biká’ náłtą́ą́: hilóí náłtą́ą́ nagontł’og dázhǫ́ bégodzidihíí bighą nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań nchǫ’go ádaayiłṉii lę́k’e.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.