Apocalipse 15

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Áídá’ be’ígóziníí, dázhǫ́ ízisgo at’éhi, koł díyadaagot’éhi, yaaká’yú naahiłtsąą, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á gosts’idihi, góyéégo nagowaahíí gosts’idyú át’éhi, da’iké’yúhi; Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’íí bee nnágódáhi dahdaayokaał.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Áídí’ dolyiini náhenkááníí kǫ’ bił nadisdziidi ga’ánolįhgo hiłtsąą: nt’éshį bégodzidi hik’e be’ilzaahíí ła’íí bizhi’íí be’isdzohíí ła’íí behotagíí yaa daagonesnaahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bibe’idot’áłé dahdaayotįįłgo dolyiini náhenkááníí yiká’yú nadaazįį.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań yána’iziidi n’íí, Moses holzéhi, hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni biyini daido’ááł, gádaaṉiigo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohweBik’ehń, Dák’a’áńt’éhi, ánánt’įįłíí ízisgo at’éé; nṉee ná hadaadeszaahíí bá Nant’ááhíí, gosíńł’aaníí da’áígee hik’e da’aṉii.
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 Hadíńshą’ doo nidńłsį da, nohweBik’ehń, hadíńshą’ nizhi’ doo ya’ihénzį da? Ni zhą́ dilzini nlį́į́: nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí dawa nich’į’ nikáhgo daanokąąh doleeł; nṉee hagot’éégo bá ngon’ąą n’íí bee íńlaahíí bighą.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Díí bikédí’go dé’įįdgo, yaaká’yú gową golgai Bik’ehgo’ihi’ṉań koł nlįįgo bee bígoch’ilsiníí biyi’ yuṉe’ da’ch’okąąh goz’aaníí iłts’ą́’ adzaa:
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Áí biyi’dí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á gosts’idihi góyéégo nagowaahíí yił hikai, nak’ą’łigai nzhǫǫgo bik’etádndláádíí bik’enda’izlaago, ła’íí bitílyú óodo bizisgo binast’i’.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Áídí’ nt’éshį daahiṉaahíí dį́į́’i dała’á Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á gosts’idihi, gosts’idn idee óodo be’alzaahi bitaadaasṉil, áí ideehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań doo ngonel’ąą dayú dahazhį’ hiṉaahíí bihashke’ halk’iłhi.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Da’ch’okąąh goz’aaníí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’idindláádíí hik’e binawodíí bits’ą́’dí’ łidi bee hadezbįh; nṉee doo ła’ ha’agháhgo yínel’ąą da, gosts’idn góyéégo benagowaahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á gosts’idi yił hikai n’íí ąął yeda’iláago zhą́.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.