Apocalipse 14
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Áídá’ dé’įįdgo dibełį́į́ biZhaazhé nlíni dził Sion holzéhi yiká’ dahszįįgo hiłtsąą, dała’á gonenadín doo náhóltagyú áídí’ iká’yú dizdin dį́į́’i doo náhóltagyú yił nadaazįį, dibełį́į́ biZhaazhé nlíni biTaa bizhi’íí daabitá’gee dahnagoz’ąągo.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Yaaká’dí’ kozhiihíí disiits’ą́ą́, tú nalį́į́híí k’ehgo, ádįįd idi’ṉiihíí k’ehgo: nṉee tsįbe’idot’áłé yee da’do’aałíí áhiłts’ago disiits’ą́ą́:
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Nant’án biká’dahsdáhi, dį́į́’i nt’éshį daahiṉaahíí hik’e nṉee bádaayáńyúhíí bádįhgee nadaazįįgo sį áníidéhi daido’aał: gonenadín doo náhóltagyú áídí’ iká’yú dizdin dį́į́’i doo náhóltagyú ni’gosdzáń biká’ nṉee bitahdí’ hanáhaz’ṉilíí zhą́ áí sįhíí yígoł’aah.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Díínko doo isdzáné nant’į’go yił naskai da: doo nt’é bee baa dahdaagost’ąą da. Áí dibełį́į́ biZhaazhé nlíni dáhayú anádaałyú yiké’ anákaihíí ádaat’ee. Áí nṉee bitahdí’ hanáhaz’ṉil, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni bá ntsé nest’ąąhíí k’ehgo hanáhaz’ṉil.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Doo nadaach’aago yádaałti’ da: Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aago dahsdaahíí bádįhgee nadaazįįgo doo hayú baa dahdaagoz’áni da.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yá’íłṉí’ ts’í’nan oṉiihgo naahiłtsąą, nṉee ni’gosdzáń yiká’ daagolííníí yati’ baa gozhóni doo ngonel’ąą dahíí yee yił nagolṉi’go, nṉee binant’a’ dała’áhíí ił’anigo nazṉilíí, nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí, nṉee iłtah at’éégo yádaałti’íí, ła’íí nṉee daanliiníí yił nagolṉi’go,
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ádįįd yich’į’ gáṉíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsįgo ba’ihédaanohsį, aayałti’gee biká’ ngonyaahíí bighą: yáá hik’e ni’gosdzáń ła’íí túnteel hik’e tú hadaazliiníí dawa áyíílaahń daahohkąąh.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á iké’ ná’oṉiih gáṉíígo, Bábylon, ízisgo kįh gozṉilíí, nágo’, nágo’, áí nant’į’ na’idaahíí hách’it’įįgo ákoléhi, nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí daayidląągo áyíílaahíí bighą.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á taadngee iké’ ná’oṉiihgo adįįd gáṉíí, Dahadíńta nt’éshį bégodzidi, dagohíí be’ilzaahíí yokąąhíí, áí bibe’ídinidlidé bitá’ dagohíí biganyú bee ídinidlidíí,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’go koniidaagodilṉe’íí, doo nt’é bił nadisdziidgo bihashke’íí idee biyi’ yaa hidziidíí yidodlįįł; Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á dilzini hik’e dibełį́į́ biZhaazhé nlíni biṉááł kǫ’ hik’e tséłikǫ’i bee dázhǫ́ biniigodidolṉííł.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Biniidaagodilṉe’íí bits’ą́’dí’ łidíí hadag odihiṉéh, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’: doo hadaayoł da, jį́į́gee, tł’é’gee ndi, díí nt’éshį bégodzidi hik’e be’ilzaahi daayokąąhíí, hadíń áí bizhi’íí bee bídinidlidíí.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Díínko nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí nyee ndi dahńldǫhgo bígózį: áí Bik’ehgo’ihi’ṉań yengon’ááníí daayotą’íí, ła’íí Jesus daayodlaaníí ádaat’ee.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Áídí’ kozhii yaaká’dí’ gáshiłṉiigo disiits’ą́ą́, Díí ágóle’, Kodí’ godezt’i’go nohweBik’ehń daayodląągo nanezna’íí biyaa gozhǫ́ǫ́ doleeł: Da’aṉii biyaa gozhǫ́ǫ́ doleeł, ṉii, Holy Spirit, doo nanádaadziid dago hádaayoł; ánádaat’įįł n’íí biké’ bił ogoyáá.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Áídí’ dé’įįdgo yaak’os łigai hiłtsąą, yaak’os yiká’ dahsdaahíí nṉee ga’ánolini, nant’an bich’ah, óodo be’alzaahi, bik’edn’ą́ą́, ła’íí tł’oh bená’iltłishé deníni dahyotįįłgo.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ła’i da’ch’okąąh goz’ąądí’ ch’ínyáá, yaak’os yiká’ dahsdaahń ádįįd yich’į’ dilwosh gáṉíígo, Nibená’iltłishé bee ni’igéésh: ná’igeeshíí iłk’idá’ biká’ ngonyáá; ni’gosdzáń biká’ nest’ą’íí iłk’idá’ daanest’ąą.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Áík’ehgo yaak’os yiká’ dahsdaahń bibená’iltłishí yee ideshtłizhgo ni’gosdzáń yiká’ ąął ná’igizh.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Áídí’ ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú da’ch’okąąh goz’ąądí’ ch’ínánádzaa, bíí ałdó’ tł’oh bená’iltłishé deníni dahyotįįł.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Áídí’ ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á be’okąąhi biká’ dahnási’ṉiłi goz’ąądí’ ch’ínánádzaa, áń kǫ’ yebik’ehíí; áń tł’oh bená’iltłishé deníni dahyotįįłíí yich’į’ ádįįd gánṉiid, Nibená’iltłishé deníni bee ni’igéésh, ni’gosdzáń biká’ dahts’aa nanesdizíí bits’ą́’dí’ dahts’aahíí nahiłgéésh, bidahts’aa daanest’ąąhíí bighą.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á bibená’iltłishé yee ideshtłizhgo ni’gosdzáń biká’ dahts’aahíí nayiheshgizhdí’ łenáyihezlaago dahts’aa hahigęęsi gochaa’i goz’ąą yuṉe’ oyihiskaad, Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’ bengonyáágo ágodoṉíłi.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Kįh gozṉilíí da’aṉahyú dahts’aa hahigęęs goz’ąągee dahts’aa biká’ nakai, áí bits’ą́’dí’ dił halį́į́, łį́į́ biza’áh nel’aaníí ga’áhosahgo dił nel’ąą, nanigohíí dała’á doo náhóltagyú áídí’ iká’yú gostáń gonenadín furlongs ga’áhosahgo nehenką́ą́.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.