2 Tessalonicenses 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nohwik’ííyú, Jesus Christ nohweBik’ehń nádáhíí ła’íí bich’į’ íła’ádaahi’ṉe’ doleełíí baa yádaahiilti’go nánohwohiikąąh,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Spirit at’éé daach’iṉiihíí bee, yati’ bee, dagohíí naltsoos nohwits’ą́’dí’ daach’iṉiihíí bee, Christ nadáhíí bijįį iłk’idá’ bee nohwaa gonyáá ba’ikodaanohsiyúgo, doo nohwił nagoki da le’, doo łą́ą́go natsídaahkees da le’.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Doo hagot’éégo nṉee ła’ nohwich’į’ nach’aa da le’: áí bijįį doo hwaa baa gowáh da, ntsé nṉee łáni nanánihidéh doleełgo zhą́, ła’íí nṉee dázhǫ́ nchǫ’i ye’at’éhi ch’í’ṉah hileeh, áń da’ílíí hileeh doleełgo gozlíni;
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Áń Bik’ehgo’ihi’ṉań daabidi’ṉiihíí ła’íí dawahá daach’okąąhíí dawa yich’į’ na’iziidgo yitisgo ídéstįį doleeł, Bik’ehgo’ihi’ṉań daach’okąąh goz’ąą yuṉe’ Bik’ehgo’ihiṉań ídiłdi’ṉiigo dahsdaa doleeł.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ya’ doo bínádaałṉiih da, t’ah nohwił nashkaidá’ díí baa nohwił nagoshṉi’ ni’?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Dázhǫ́ nchǫ’i ye’at’éhi t’ah nt’é t’ąązhį’ botą’íí bídaagonołsį, ch’í’ṉah alṉe’íí t’ah doo hwahá biká’ ngoṉáh da.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nchǫ’go ágot’eehíí doo bígózį da n’íí iłk’idá’ na’iziid: t’ąązhį’ botą’íí k’ihzhį’ alzaazhį’ t’ąązhį’ botą’ doleeł.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Áníita dázhǫ́ nchǫ’i ye’at’éhi ch’í’ṉah hileeh, áń nohweBik’ehń biyol bee bidizołheeł, nádaałgee bits’ą́’dindláádíí bee bidizołheeł:
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Áí nchǫ’i ye’at’éhi, ch’iidn nant’án, Satan holzéhi, higháhgo ábile’, áń binawod golį́į́go godiyįhgo be’ígóziníí ła’íí ízisgo áná’ol’įįłhíí k’ehgo áná’ol’įį ágodil’įį doleeł,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Áí nchǫ’i ye’at’éhihíí na’ich’aahíí yił higháh, áí bee nṉee nadaach’aa doleełgo; áí nṉeehíí da’aṉii ágot’eehíí bił daanzhǫǫyúgo hasdakáh le’at’éhi, doo hádaat’įį dahíí bighą da’ílíí hileeh.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Doo hádaat’įį dahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań natsekees k’izé’idiłteehíí biká’zhį’ ádaile’, áík’ehgo łé’ichoohíí daayodląą doleeł:
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Áík’ehgo nṉee da’aṉii ágot’eehíí doo daayodląą dago nchǫ’go ágot’eehíí bił daanzhooníí dawa ch’iidn bikǫ’ diltłi’ yuyaa bándaagodot’aał.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Shik’ííyú, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanohshóni, Holy Spirit hadaanohwihezṉilgo ła’íí da’aṉii ágot’eehíí daahohdląągo dantsé godeyaadá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań hasdánohwiṉiiłgo nohwá ngon’ą́ą́, áí bighą dábik’ehn nohwighą Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihédaandzį doleełgo at’éé:
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Jesus Christ nohweBik’ehń bits’ą́’dindláádíí bił daanohwíyéé doleełgo yati’ baa gozhóni bee nohwich’į’ yádaahiilti’íí bee nohwíká ánṉiid.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Áík’ehgo shik’ííyú, nłdzilgo nasozįį, nohwiyati’ bee dagohíí nohwinaltsoos bee nohwił ch’et’ááníí daahohohtą’.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Jesus Christ nohweBik’ehń dabíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa biłgo, bił daanjǫǫhíí, ła’íí biłgoch’oba’íí biláhyú dábik’ehn hadag ádaanohwiłsiníí ła’íí nzhǫǫgo ágot’eehíí nihóndliigo ádaanohwiłsiníí,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Áń nohwijíí yuṉe’ nkegohen’ą́ą́go ádaanohwiłsį, ła’íí nłt’éégo ánádaaht’įįł hik’e nłt’éégo yádaałti’ doleełgo nadaanołwodgo ádaanohwile’.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.