2 Tessalonicenses 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nohwik’ííyú, Jesus Christ nohweBik’ehń nádáhíí ła’íí bich’į’ íła’ádaahi’ṉe’ doleełíí baa yádaahiilti’go nánohwohiikąąh,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Spirit at’éé daach’iṉiihíí bee, yati’ bee, dagohíí naltsoos nohwits’ą́’dí’ daach’iṉiihíí bee, Christ nadáhíí bijįį iłk’idá’ bee nohwaa gonyáá ba’ikodaanohsiyúgo, doo nohwił nagoki da le’, doo łą́ą́go natsídaahkees da le’.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Doo hagot’éégo nṉee ła’ nohwich’į’ nach’aa da le’: áí bijįį doo hwaa baa gowáh da, ntsé nṉee łáni nanánihidéh doleełgo zhą́, ła’íí nṉee dázhǫ́ nchǫ’i ye’at’éhi ch’í’ṉah hileeh, áń da’ílíí hileeh doleełgo gozlíni;
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Áń Bik’ehgo’ihi’ṉań daabidi’ṉiihíí ła’íí dawahá daach’okąąhíí dawa yich’į’ na’iziidgo yitisgo ídéstįį doleeł, Bik’ehgo’ihi’ṉań daach’okąąh goz’ąą yuṉe’ Bik’ehgo’ihiṉań ídiłdi’ṉiigo dahsdaa doleeł.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ya’ doo bínádaałṉiih da, t’ah nohwił nashkaidá’ díí baa nohwił nagoshṉi’ ni’?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Dázhǫ́ nchǫ’i ye’at’éhi t’ah nt’é t’ąązhį’ botą’íí bídaagonołsį, ch’í’ṉah alṉe’íí t’ah doo hwahá biká’ ngoṉáh da.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Nchǫ’go ágot’eehíí doo bígózį da n’íí iłk’idá’ na’iziid: t’ąązhį’ botą’íí k’ihzhį’ alzaazhį’ t’ąązhį’ botą’ doleeł.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Áníita dázhǫ́ nchǫ’i ye’at’éhi ch’í’ṉah hileeh, áń nohweBik’ehń biyol bee bidizołheeł, nádaałgee bits’ą́’dindláádíí bee bidizołheeł:
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Áí nchǫ’i ye’at’éhi, ch’iidn nant’án, Satan holzéhi, higháhgo ábile’, áń binawod golį́į́go godiyįhgo be’ígóziníí ła’íí ízisgo áná’ol’įįłhíí k’ehgo áná’ol’įį ágodil’įį doleeł,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Áí nchǫ’i ye’at’éhihíí na’ich’aahíí yił higháh, áí bee nṉee nadaach’aa doleełgo; áí nṉeehíí da’aṉii ágot’eehíí bił daanzhǫǫyúgo hasdakáh le’at’éhi, doo hádaat’įį dahíí bighą da’ílíí hileeh.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Doo hádaat’įį dahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań natsekees k’izé’idiłteehíí biká’zhį’ ádaile’, áík’ehgo łé’ichoohíí daayodląą doleeł:
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Áík’ehgo nṉee da’aṉii ágot’eehíí doo daayodląą dago nchǫ’go ágot’eehíí bił daanzhooníí dawa ch’iidn bikǫ’ diltłi’ yuyaa bándaagodot’aał.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Shik’ííyú, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanohshóni, Holy Spirit hadaanohwihezṉilgo ła’íí da’aṉii ágot’eehíí daahohdląągo dantsé godeyaadá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań hasdánohwiṉiiłgo nohwá ngon’ą́ą́, áí bighą dábik’ehn nohwighą Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihédaandzį doleełgo at’éé:
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Jesus Christ nohweBik’ehń bits’ą́’dindláádíí bił daanohwíyéé doleełgo yati’ baa gozhóni bee nohwich’į’ yádaahiilti’íí bee nohwíká ánṉiid.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Áík’ehgo shik’ííyú, nłdzilgo nasozįį, nohwiyati’ bee dagohíí nohwinaltsoos bee nohwił ch’et’ááníí daahohohtą’.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Jesus Christ nohweBik’ehń dabíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa biłgo, bił daanjǫǫhíí, ła’íí biłgoch’oba’íí biláhyú dábik’ehn hadag ádaanohwiłsiníí ła’íí nzhǫǫgo ágot’eehíí nihóndliigo ádaanohwiłsiníí,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Áń nohwijíí yuṉe’ nkegohen’ą́ą́go ádaanohwiłsį, ła’íí nłt’éégo ánádaaht’įįł hik’e nłt’éégo yádaałti’ doleełgo nadaanołwodgo ádaanohwile’.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.