2 Pedro 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Díí nakidn nohwich’į’ k’ená’ishchii, shił daanohshóni; díí naltsoos da’áła biyi’dí’ iłk’idá’ bídaagonołsį n’íí nohwił ch’í’ṉah ánáshdle’ ’ bínádaałṉiihgo nłt’éégo baa natsídaahkees doleełgo:
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziidi daagodnłsíni yuṉáásyú ádaagoṉe’ihi yaa nadaagolṉi’ n’íí bínádaałṉiih doleełgo, ła’íí nohweBik’ehń Hasdánohwiṉiiłíí binal’a’á daandliiníí nohwinkááyú yegos’aaníí ałdó’ bínádaałṉiih do leełgo nohwich’į’ k’ená’ishchii:
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Díí ntsé bídaagonołsį le’, iké’yú yołkaałyú okąąh yaa daadlohíí dabíí nchǫ’go hádaat’iiníí ye’at’éégo nadaakai doo,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Áí gádaaṉii doo, Da’os’ah ląą Jesus nadáhíí begoz’ąą? Doo áníidá’ daanohwitaa n’íí nanezna’dí’ godezt’i’go dawahá alzaadá’ ágot’ee n’íí k’ehgo t’ahágot’ee, daaṉii doleeł.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Díínko doo yínádaalṉiih hádaat’įį da, doo áníidá’ yáá Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bee alzaago golį́į́ ni’, ni’gosdzáń ałdó’, áí tú bits’ą́’dí’ gólį́į́, ła’íí tú bee alzaa:
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ła’íí áí túhíí bee ni’gosdzáń n’íí tú bił idezjoolgo, ni’gosdzáń biká’ dawahá ásdįįd:
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Da’áí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí bee yáá ła’íí ni’gosdzáń biłgo díí jįį t’ah golį́į́híí didlid doleełgo biba’ goz’ąą, Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee yándaago’aahíí bijįįzhį’, ła’íí nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań doo yikísk’eh ádaat’ee dahíí da’ílíí daaleehzhį’ biba’ goz’ąą.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Díí dała’á baa yoṉah hela’, shił daanohshóni, nohweBik’ehń dała’á jįį, doo náhóltag dayú łegodzaahíí k’ehgo yaa natsekees, ła’íí doo náhóltag dayú łegodzaahíí, dała’á jįį k’ehgo yaa natsekees.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nṉee ła’ nohweBik’ehń yengon’ááníí doo łaile’ da daanzį ndi da’aṉiigo łaile’; ńzaadyú nohwá goho’aał, doo hadíń da’ílíí hileeh hat’į́į́ da, áídá’ nṉee dawa binchǫ’íí yits’ą́’zhį’ ádaaṉe’go hat’į́į́.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 In’įįhíí tł’é’yú nadáhíí k’ehgo nohweBik’ehń ngon’ą́ą́’híí bijįį biká’ ngonyáágo, yáá yat’éégo áhiłts’ago bech’ígoṉáh, ła’íí dawa be’alzaahíí kǫ’ dázhǫ́ sidogi bits’ą́’nłdoogo hiyį́h, ni’gosdzáń ła’íí biká’gee nṉee ádaizlaahíí dawa ałdó’ nnádik’ą́h.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Díí dawa da’áízhį’ ádįhíí bighą, nṉee hago’at’éhi daanohłįį doleełgo baa natsídaahkees, daagodinołsįgo, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’eh ádaanoht’eego,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań ngon’ą́ą́’íí bijįį ndaahohłíígo ła’íí bikádaadeh’į́į́go, áí bijįį biká’ ngonyáágo yáá ditłáádgo, hiyį́hgo edį́įh, ła’íí yáá hik’e ni’gosdzáń be’alzaahíí kǫ’ dázhǫ́ sidoogo bits’ą́’nłdoogo hiyíh.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Áídá’ nééhíí, nohwá ngon’ááníí bik’ehgo yáá áníidéhi la’íí ni’gosdzáń áníidéhi bikádaadéet’įį, áí biyi’ dábik’ehyú ágot’eehíí zhą́ begoz’ąą doleeł.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Áí bighą, shił daanohshóni, ágát’ééhíí bikádaadeh’į́į́go, dahdaanołdǫhgo nkegohen’ááníí be’ádaanoht’eego, doo hayú nohwaa daats’idiłhił dago, ła’íí doo nohwaa dahgoz’ąą dago nohweBik’ehń daanohwidołtsééł.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ła’íí nohweBik’ehń dayúweh kágoho’aałhíí bighą hasdách’igháhíí ká ch’í’otąą daanohsįgo nłt’éé; Paul, nohwik’isn nohwił daanzhóni, ałdó’ bigoyą’ baa det’ąąhíí bik’ehgo, da’áík’ehgo nohwich’į’ k’eda’ashchįį;
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Binaltsoosíí dawa biyi’ díí yaa nagolṉi’; áí biyi’ ła’ nyeehi ye’aṉííhíí doo bígózį da; áí yati’íí nṉee doo bił ídaagozį dahíí, bi’odlą’ doo nłdzil dahíí, nádaayogisgo; ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’eda’ashchiiníí ałdó’ ágádaayił’įį, ágádaat’įįhíí bee dabíí ídił ch’ídaagodéeh.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Áí bighą nohwíí, shił daanohshóni, dabíntsé díí bídaagosołsįįdhíí bighą ídaa daagonohdząą, doo ídaa daagonohdząą dayúgo, dánko nṉee daanchǫ’íí nda’iłsiihíí bee da’aṉii ágot’eehíí yits’ą́’zhį’ ádaanohwile’, áídí’ nłdzilgo nasozįį n’íídí’ nadohkałi at’éé.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Áídá’ Jesus Christ nohweBik’ehń, Hasdánohwiṉiiłíí, dayúweh bídaagonołsįgo biłgoch’oba’íí binkááyú daanołseeł le’. K’adíí ła’íí dahazhį’ áń ba’ihégosį le’. Doleełgo at’éé.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.