2 Pedro 2
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB
1 Áídá’ nṉee bitahyú Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidíí ádaadil’įįgo nakai ni’, da’ágát’éégo nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ yaa iłch’ídaago’aah ádaadil’įįgo nohwitahyú nakai doleeł, iłch’ígót’aahíí nṉee da’ílíí daidesṉilíí łéda’iłchoogo nohwił ch’ídaago’aahgo nakai doleeł, áí nohweBik’ehń bidiłíí bee nadaabihesṉii ndi áń doo bídaagonlzį da daayiłṉii doleeł, áík’ehgo biká’ ngonyáágee dabíí dagoshchį’ da’ílíí daaleehíí yee ách’į’ daagodit’aah doleeł.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Áík’ehgo nchǫ’go ánádaat’įįłíí nṉee łą́ą́go yikísk’eh daahikáh doleeł; dénchǫ’go ágádaat’eehíí bighą da’aṉii ágot’ee zhiṉééhíí nchǫ’go yaa yádaałti’ doleeł.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Dawahá dayúwehégo ídáhádaat’įįgo nach’aago yati’íí bee nohwee hádaałdzil daaleeh doleeł: áí doo áníidá’ góyéégo bá ndaagost’ąą n’íí t’ah ílį́, ła’íí bił ch’ígodeehíí biba’ t’ah bágoz’ąą.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí nchǫ’go ádaadzaa n’íí biniidaagodilṉe’íí doo t’ąązhį’ yotą’ da, áídá’ ch’iidn bikǫ’ diltłi’ yuyaa obi’dolkaad lę́k’e, chagołheeł dázhǫ́ diłhiłgo oda’i’áń yuyaa bésh hishbizhíí bee bídaastł’ǫǫgo ígozisgo baa yá’iti’zhį’ ákúyaa biba’ isht’eni’ṉil;
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Doo áníidá’ ni’gosdzáń biká’gee nṉee biniidaagodilṉe’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań doo t’ąązhį’ yotą’ da, ndi ni’gosdzáń biká’gee doo daagodnłsį dahíí bił tú idesjoolgo áyíílaadá’ Noah, dábik’ehyú ágot’eehíí yaa yałti’ihi biłgo tsebíí hilt’eego hasdáyííṉil lę́k’e;
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań kįh gozṉil, Sódom ła’íí Gomórrah daaholzéhi, da’ílíí daaleehgo yiłch’ígonyį́į́, iłch’ii zhą́ silįįzhį’, áík’ehgo yuṉáásyú nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań doo daagodnłsį da doleełíí áí kįh gozṉilíí hagot’éégo bich’į’ daagodigháhíí bee bił ídaagozį;
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Áídá’ Lot, nṉee dábik’ehyú át’éhi, hasdáyíłtį́į́, áń nṉee doo bik’ehyú ádaat’ee dahíí dázhǫ́ nchǫ’go bi’at’e’íí yaa nantł’og lę́k’e:
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (Lot, dábik’ehyú át’éhi, áí nṉee yitahyú gólį́į́dá’, begoz’aaníí doo yikísk’eh ádaat’ee dahíí yo’įįgo ła’íí yidits’ago, bits’ą́’dí’ bijíí dázhǫ́ bił na’diṉi’ dawa jįį;)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Áík’ehgo nohweBik’ehń nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań yikísk’eh ádaat’eehíí nabídintaahyúgo, hagot’éégo binkááyú ch’éyíṉííłíí yígółsį, áídá’ nṉee doo bik’ehyú ádaat’ee dahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee yándaago’aahíí bijįįzhį’ biba’ ádaayiłsįgo yígółsį, biniidaagodilṉe’ doleełgo:
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Nṉee bits’í nchǫ’go hádaat’iiníí yikísk’eh daahiṉaahíí, ła’íí binadaant’a’íí doo daidits’ag dahíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań hagot’éégo itisgo yiniidaagodile’go yígółsį. Áí ídaa da’odlíígo ádaat’įį, ła’íí dabízhą́ daabik’eh, yaaká’yú daagolííníí daach’idnłsíni doo biini’ daahą́h dago ncho’go yaa yádaałti’.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolíni, binawodíí hik’e binldzilíí itisgo ádaat’éhi, doo ła’ da’okáałgo nohweBik’ehń binadzahgee baa dahdaago’aah da.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ndi áí nṉeehíí dziłká’yú gólííníí k’a’ádaat’ee; áí dziłká’yú gólííníí doo natsídaakees da, dabínik’eh ánádaat’įįłíí zhą́ ye’ádaat’ee, bił nda’dideełgo natseedhíí bighą daagozlįį: áí nṉeehíí doo yídaagołsį dahíí dénchǫ’go yaa yádaałti’; áí dabíí nchǫ’go ánádaat’įįłhíí bighą da’ílíí daaleeh doleeł;
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Doo bik’ehyú ádaat’ee dahíí bighą biniidaagonłt’ééhíí bich’į’ nadaahi’ṉiił, got’įįgo daagodnłch’aadíí gonedlįį daanzį. Da’iłchǫǫhíí ła’íí bik’e ídaa yágosiníí daanlįį, bił da’ohsąągee nohwich’į’ nadaach’aahíí yee ídaa da’odlíí;
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nant’į’ na’idahíí zhą́ hadaadéz’įį, nchǫ’go ánádaat’įįłíí doo ádaiłsįįh da; biini’ doo daanłdzil dahíí k’izé’daidihiṉííł: dawahá hádaat’iiníí ładaile’go dázhǫ́ yídaagołsį; bił ch’ídaagodeehgo bá ha’odzíihi ádaat’ee:
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Nłt’éégo ágot’eehíí bits’ą́’zhį’ dahdikaigo ch’a’okai; Bálaam, Bósor biye’, ánát’įįłhíí k’ehgo yikísk’eh ánádaat’įįł, áń doo bik’ehyú adzaa dahíí bighą bich’į’ nahi’ṉiiłíí bił nzhǫǫ lę́ké;
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Áídá’ nchǫ’go ánát’įįłhíí bighą nłdzilgo bich’į’ ha’odzii: túlgayé doo yałti’ da n’íí nṉee bizhiihíí bee bich’į’ hadziigo Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidin’íí doo goyą́ą́ dayú aṉe’ n’íí áísįįd.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Áí nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ iłch’ídaago’aahgo ádaadil’íni, łeyi’dí’ tú hadaazlįį n’íígee tú ádįhíí k’ehgo ádaat’ee, yaak’os bił nadaagoyolhíí k’ehgo ádaat’ee; áí aad nahinagíí k’ehgo godiłhiłíí bádįhyú dahazhį’ bágoz’ąą.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ídaa da’odlíígo yati’ nchaahíí yee yádaałti’go nṉee nda’iłsiihgo daahiṉaahíí bitahdí’ dánane yits’ą́’heskaihíí k’izébidihiṉííł, bits’í nchǫ’íí zhą́ hádaat’įįgo, ła’íí nchǫ’íí doo yich’į’ t’ąązhį’ ádaat’ee dago k’izébidihiṉííł.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Dawa bee nohwich’į’ bił ch’ída’ntįįh daabiłṉii ndi dabíí nchǫ’íí bi’isna’ daanlįįdá’ ádaaṉii: hant’é nṉee bidag hagháhíí, da’áí bi’isna’ hileeh.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Jesus Christ nohweBik’ehń, Hasdánohwiṉiiłíí, yídaagołsiníí bee ni’gosdzáń biká’gee nchǫ’go ágot’eehíí bits’ą́’dí’ haheskaihíí bikédí’go, da’áí nchǫ’íí bee ák’inanáda’istł’ǫ́ǫ́go, áí bitis nádaasdlįįyúgo, ntsédá’ ádaat’ee n’íí bitisgo nchǫ’go ádaat’eego nádaadleeh.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Dábik’ehyú ágot’eehíí doo yídaagołsį dago zhiṉeehíí doo bá nłt’éé da, ndi yídaagołsįįdíí bikédí’go dilzįhgo bengot’aaníí baa daadest’ąą n’íí yits’ą́’zhį’ ádaasdzaa zhiṉééhíí itisgo doo bá nłt’éé da.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Da’aṉiigo goyą́ą́go yati’íí gáṉííhíí k’ehgo ádaat’ee, Gósé dabíí bikwih n’íí yaa nadáhgo néídąą; ła’íí góchi tánásgizihi goshtł’ish yiyi’ nanáhasghal, ṉii.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.