2 João 1
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB
1 Shíí, ínashood básízíni, isdzán Bik’ehgo’ihi’ṉań bita’hazlaahíí, bichągháshé biłgo bich’į’ k’e’eshchii, áí da’aṉiigo shił daanzhǫǫ, doo shí zhą́ da, nṉee da’aṉii ágot’eehíí yídaagołsiníí dawa ałdó’;
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Da’aṉii ágot’eehíí nohwijíí biyi’ golį́į́híí bighą k’e’eshchii, áí da’aṉii ágot’eehíí dahazhį’ nohwił nlįį doleeł.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń, nohwiTaa biYe’ nlíni, bits’ą́’dí’ aatét’íi ła’íí iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’, da’aṉii ágot’eehíí ła’íí ił’ijóóníí biłgo.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nichągháshé ła’, nohwiTaa nohwá ngon’ą́ą́híí k’ehgo da’aṉii ágot’eehíí yikísk’eh hikahgo baa niyááhíí bighą shił gozhǫ́ǫ́.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Shilah, begoz’aaníí doo áníidéhi bee nich’į’ k’e’eshchii da, áídá’ yati’ baa gozhóni dantsé daadesiits’ąądá’ bee nohwá ngot’ąą n’íí, baa nánoshkąąh, díínko, Łił daanjǫ́ǫ́ le’.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Díí bee nohwił’ijóóníí bígózį, Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí bikísk’eh hiikahyúgo. Díínko begoz’áni, Bił’ijóóníí biyi’zhį’go hohkah le’, dantsé daadesots’ąą n’íí k’ehgo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 K’izé’idiłteehíí łą́ą́go ni’gosdzáń biká’yú daadeskai, áí Jesus Christ nṉee k’ehgo nyáá, doo ṉii da. Hadíń doo áṉíí dahíí k’izé’idiłteehíí ła’íí Christ bich’į’ ngonłkaadíí át’éé.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ídaa daagonohdząą, nohwitahyú nada’siidziidíí doo da’ílíí daanoł’įį da doleełgo, áídá’ áí bighą nohwich’į’ nahi’ṉííł doleeł.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Dahadíń, Iłch’ígonsh’aah, ṉiidá’, Christ áṉííyú doo áṉíí dayúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bił nlįį da. Áídá’ dahadíń Christ áṉííyú áṉííhíí nohwiTaa hik’e biYe’ biłgo yił nlíni at’éé.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Hadíń nohwaa nyáágo díí iłch’ígot’aahíí doo yee nohwich’į’ yałti’ dayúgo, nohwigową yuṉe’ nohwił ha’áowáh hela’, doo k’ébiłdohṉii da:
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Hadíń k’eyiłṉiihíí nchǫ’go na’iziidíí yich’oṉíhi at’éé.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Łą́ą́go nohwich’į’ k’e’eshchii hasht’į́į́ ndihíí doo naltsoos biká’ ła’íí bek’e’echíhé bee nohwich’į’ k’e’eshchii hasht’į́į́ da, ndi nohwaa nsháhgo daałiit’įįgo iłch’į’ yádaahiilti’íí zhą́ hásht’į́į́, áík’ehgo zhą́ dawa bee nohwił daagozhǫ́ǫ́ doleeł.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Nidee Bik’ehgo’ihi’ṉań bita’hazlaahíí bichągháshé, Gozhǫ́ǫ́, daaniłṉii. Doleełgo at’éé.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.