2 Coríntios 9

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ínashood bich’odaahii’ṉiihíí doo bee nohwich’į’ k’e’eshchii da ndi nzhǫǫ:
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Iłk’idá’ hádaaht’iiníí bígonsį, áí bighą nohwaa da’oshłíígo Macedóniayú daagolííníí gádaałdishṉii, Dała’á łegodzaadá’ Akéyagee daagolííníí iłk’idá’ bestso łenádaaṉííłgo begodeyaa ni’, daałdishṉii; áík’ehgo ich’odaahṉiih dázhǫ́ hádaaht’įįhíí bighą ágádaaṉe’ hádaat’įį nkegonyaa.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ágát’éé ndi shik’isyú nohwich’į’ dááł’aad, nohwaa da’óndlii n’íí doo da’ílį́į́zhį’ da doleełhíí bighą; da’ádaałdishṉii n’íí k’ehgo iłk’idá’ bestso ndaahezoṉil shį:
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Doo ágádaanoht’ee dayúgo, Macedóniadí’ bił nishkaigo doo iłch’į’daasolaa dayúgo, nohwee ída’óndlii n’íí néé (hik’e nohwíí biłgo) bik’ee ídaayádaandzį doleeł.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Áí bighą dábik’ehyú ádishṉiigo shik’isyú shádįh nohwich’į’ daash’aa, t’ah bidáhdá’ ndaanohné’íí, dabíntsé ndaadeso’ąą n’íí, ndaahohṉííł doleełgo, áík’ehgo nohwijíídí’ dázhǫ́ hádaaht’įįgo ndaahohṉííł, doo baa daanohchį’go ndaanohné’go da.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Gánohwiłdishṉii, Hadíń ayą́hágo k’e’dileehíí ayą́hágo inłt’ąąhi at’éé; áídá’ hadíń łą́ą́go k’e’dileehíí łą́ą́go inłt’ááhi at’éé.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Nṉee daantį́į́gee biini’ łayiilaago ntsíńkéézíí k’ehgo nyinoné’; doo nohwił goshch’iigo da, dagohíí doo bídaanohwich’inyo’go da: hadíń bił gozhǫ́ǫ́go nyiné’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bił nzhǫǫ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Bik’ehgo’ihi’ṉań dawahá nłt’ééhíí łą́ą́go nohwá áile’go yínel’ąą; bídįh daanohłiiníí łą́ą́go dábik’ehn nohwá áyíłsį doleeł, nłt’éégo na’idziidyú dawa łą́ą́go bich’odaahṉiih doleełgo:
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Gáṉíígo bek’e’eshchįį, Dahot’éhé nayiṉiih; tédaat’iyéhíí yich’oṉii; nłt’éégo at’ééhíí dahazhį’ begoz’ąą, ṉii.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Bik’ehgo’ihi’ṉań, k’ediléhíí k’edilyíí yaa yiné’íí, da’áń báń nohwainé’go daahsąą, áídí’ k’eda’dolááhíí łą́ą́go hadaajeehgo áile’, da’áń nłt’éégo ádaaht’eehíí łą́ą́go nohwá inłt’ąą doleełgo áile’:
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dawahá bee hádaałdzilgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ánohwidoliił, áík’ehgo łą́ą́go ich’odaahṉiih doleeł, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosiníí áidoliił, néé nohwiláhyú.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Díí zhaali ndaahohṉííłihíí ínashood hant’é yídaadįh shįhíí baa daado’né’, áídá’ doo áí zhą́ da, ndi bitisyú an’odaazlįįhíí k’ehgo ałdó’ nṉee łą́ą́go áí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ihédaanzį doleeł.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Zhaali ndaahohṉííłíí bee Christ baa yati’ baa gozhóni nohwił da’aṉiigo bikísk’eh ádaanoht’eehíí nohwígózį doleeł, áí bighą ła’íí dabíí hik’e nṉee dawa biłgo doo ałch’ídn bich’odaasoṉi’ dahíí bighą nṉee bich’odaasoṉi’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ihédaanzį doleeł;
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Áí nṉeehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí dázhǫ́ nohwijíí biyi’ golį́į́híí bighą nohwá da’okąąhgo nohwaa daabiini’ doleeł.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwainé’íí doo hagot’éégo baa nagoch’olṉi’ at’éé dahíí dázhǫ́ ba’ihégosį.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.